Краткие грамматические заметки на полях англязыка

Слово for

English Русский
Lay down a method for everything Выработай себе систему для всего

основное значение предлога for = "для"
English Русский
The area covered by modern Warsaw had been inhabited for at least 14000 years ареал, покрытый современной Варшавой, обитаем по крайней мере в течение 14000 лет
NB другие значения предлога for:
за, ради
за, по
в течение, на срок
из-за, по причине, вследствие
на, к
от, против (напр. болезни)
за, вместо
for all -- несмотря на, при (всем), вопреки, чтобы... не
for one -- со своей стороны
for one thing -- во-первых, прежде всего
for that matter -- несмотря на все, и все же, в сущности, фактически, собственно говоря, если на то пошло, что касается этого, в этом отношении
English Русский
How to guarantee durable peace on our planet? The best way is general and complete disarmament, for it rules out force in settlement of international issues Как обеспечить длительный мир на нашей планете? Лучшим путем для этого является всеобщее и полное разоружение, ибо оно исключает применение силы в разрешении международных споров
NB for может быть также союзом; в качестве союза for = "ибо", "так как", "потому что"
English Русский
But for their willingness to assist, this decision would never have been arrived at Если бы не их желание помочь, это решение так и не было бы принято
NB for входит составной частью в мн сложные предлоги, союзы и др обороты; так but for + существительное = "если бы не"
English Русский
"She ought to get married," he said. "It's bad for anyone to break too many hearts" "Ей давно пора замуж," -- сказал он. -- "Плохо, когда человек разбивает много сердец"
NB и еще нужно обратить внимание на т. н. for-оборот: for+имя+инфинитив имеет смысл придаточного цели, вводимого союзами "что", "чтобы"
Другие примеры
English Русский
For the United States, the Common Market has been part of its strategy for uniting the anti-socialist forces in the economic as well as the military sense Для США Общий рынок является частью их стратегических планов, направленных на объединение антисоциалистических сил как в экономическом. так и в военном плане
Despite f "difficult year!" the bank increased its net profits by 24 per cent and shareholders would have been given a bigger increase than that recently announced but for the Government's restraint rules Несмотря на "трудный год" банк увеличил свою чистую прибыль на 24 процента, и вкладчики получили бы большее увеличение, чем то, которое было недавно объявлено, если бы ограничительные правительственные правила
then we looked for the knife to open the tin with затем мы искали нож, которым бы могли открыть банку
NB не путать: предлог for и послеставку for; в данном примере for не предлог, а часть глагола to look for = "искать что-либо"
For instance, most people (I might say all people) have their weaknesses для примера, большинство людей (я бы сказал, все люди) имеют свои слабости
NB for instance = "например"
their weaknesses = "свои слабости", в английском притяжательное местоимение "свой" изм по родам
for example, Cardinal Richelieu, who was undoubtedly the ablest statesman of his time, had the idle vanity of being thought the best poet too к примеру, к. Ришелье, который был вне сомнения, способнейший госмуж своего времени, имел глупое тщеславие думать, что он также лучший поэт
NB for example = "например, к примеру"
of being thought -- предлог of + инфинитив -- прямого перевода нет, в данном случае можно перевести придаточным предложением;
в русском языке одна неопределенная форма (инфинитив) -- "учить, думать", в английском их несколько: в данном случае -- это инфинитив прошедшего времени, т. е. глагол "думать" нужно отнести к прошедшему времени; кроме того, это пассив не having thought = тоже "думать", но в активной форме, то есть не "Ришелье думал", а "о Ришелье думали"; т. о. смысл фразы, "он хотел, чтобы его считали хорошим поэтом", но передать все эти оттенки одним русским переводом просто невозможно
He bought, for example, a common edition of Horace он покупал к примеру какое-нибудь дешевое издание Горация
For my own part, I judge of every man's truth by his degree of understanding Что касается меня, я сужу о достоверности сообщений человека по степени его сообразительности
There is hardly anybody good for every thing, and there is scarcely any body who is absolutely good for nothing едва ли найдется человек, хороший во всех отношениях, и едва ли найдется такой, который ни на что не годен
NB to be good for = "годиться, быть пригодным на что"

Табличный перечень