NB of + -ing переводится инфинитивом или существительным
English | Русский |
---|---|
I'm glad to have the opportunity of talking to you, Doctor | я рад возможности поговорить с вами, доктор |
NB в качестве определения герундий чаще всего употребляется с предлогом ofДругие примеры
English | Русский |
---|---|
induction is a method of charging a conductor from a charged object which does not require bringing the two into contact | индукция -- это метод зарядки проводника от заряженного предмета, который не требует, чтобы проводник и заряженный предмет были приведены в соприкосновение |
having lost all hope of finding his room, Mr Pickwick suddenly saw an open door | потеряв всякую надежду найти свою комнату, мистер Пиквик неожиданно увидел открытую дверь |
NB having + причастие на -ed -- обозначат действие, предшествующее основному действию: если бы было losing all hope.., то надо бы было перевести "теряя надежду.." | |
He had fitted in wherever he found himself, been a favorite always and everywhere by virtue of holding his own at work and at play | Он приходился ко двору везде, куда бы ни попал, всегда и везде оказывался общим любимцем, потому что в работе ли, в игре ли он оставался верен себе (дословно: "благодаря положительному свойству выдерживания себя в работе и игре") |
Matter was thought of only for the sake of supporting accidents | материя была придумана лишь для того, чтобы быть носительницей акциденций |
NB think of = think for -- "задумываться, придумывать", of здесь не предлог, а послеставка, т. е. то что соотв приставке в русском языке, но ставится после слова | |
in consequance of heating the length of the bar increased | вследствие нагревания длина бруса увеличивается |
NB in consequance of = "вследствие, в результате"; обрати внимание: heating здесь не причастие "грея", а т. н. отглагольное существительное, типа русских "нагревания" от "греть", "ничегонедалания" от "ничего не делать" и т. д. | |
The modern laborer instead of rising with the progress of industry, sinks deeper and deeper below the conditions of existence of his own class | современный рабочий вместо того, чтобы с прогрессом промышленности подниматься, все более опускается ниже условий существования своего собственного класса |
NB не путать конструкцию of + отглагольное сущ на -ing с разными сомнительными оборотами, которые переводятся особо: один из таких оборотовinstead of + -ing- -- "вместо того чтобы делать ч-л" |