English |
Русский |
By the effect of the heat we shall reduce the lump of carbon into particles that will fly off |
Прп помощи жары мы доводим кусок угля до частиц, которые улетают |
In America and Poland, on the land last taken into cultivation,
a year's labour of any given number of men, will produce much
more corn than on land similarly circumstanced in England |
В Америке и в Польше на земле, поступившей в обработку позже других,
годичный труд данного числа людей произведет гораздо больше хлеба, чем на такой же земле в Англии |
Given good will on the part of the states,
this proposal of the SU could be carried into effect without any further delay |
При наличии доброй воли со стороны других стран
это предложение СССР можно было бы осуществить без дальнейшего промедления |
NB given -- при условии; причастие в качестве предлога |
Oedipais seems into the familiar Oedipus:
"swollen foot" |
Эдипьяс, похоже, было перелицовано в привычное "эдипус": "распухшая нога" |
NB английский глагол seems соотв русскому придаточному "похоже",
а инфинитив to have been corrupted -- русскому сказуемому "было переделано" |
The Theban force got into serious difficulties |
Фиванские воор силы влезли в серьезные трудности |
"If you get her into trouble and I'll kill you."
|
"Если вы навесите на нее проблемы, я вас убью". |
"You needn't get into a rage," he said. |
- Вы напрасно впадаете в ярость, - сказал он." |