English |
Русский |
She said she had to meet her friend. Kids always have to meet their friends. That kills me |
Она сказала, что ей необходимо увидеться с подругой. Этим маленьким вечно необходимо с кем-нибудь встречаться. Я балдею от этого |
Of course I had to turn every mortal thing out now, and, of course, I could not find it |
Мне, разумеется, пришлось теперь выворотить из чемодана все вещи до последней и, разумеется, я не нашел ее |
The negotiations might fail. In that event the Government would have to decide what to do |
Переговоры могут окончиться неудачей. В таком случае правительству пришлось бы решать, что делать |
I would have you to know |
Я хотел бы поставить вас в известность |
English |
Русский |
"As for the root of all evil", said Getliff, "I shall have to charge you the ordinary pupil's foe" |
-- "Что касается корня всех зол," - сказал Готлиф, -- "мне придется брать с вас столько, сколько обычно берут со стажеров" |
We had to destroy it in order to save it |
мы должны это разрушить, чтобы это спасти |
the Prime Minister told them, that if they wanted to achieve changes,
there would have to be mass demonstrations like in East Germany |
первый министр сказал им, что если они хотят добиться перемен,
должны быть массовые демонстрации как в В. Германии |
Milous Jakes said that order had to be preserved,
that "socialism" was the only alternative for Czechoslovakia |
Милош Якеш сказал, что порядок должен бы быть сохранен, что социализм
-- единственная альтернатива для Чехословакии |
The young Michael Faraday, one of four children, having only
the most basic of school educations, had to largely educate himself |
Юный Миша Фарадей, один из четверки детей, имея только самое базовое
школьное образование, должен был в основном образовывать себя сам |
The only thing we have to fear is fear itself |
Единственная вещь, которой нам следует бояться -- это бояться себя |
A consensus was clear that military spending had to be dramatically expanded |
Консенсус был ясен: военным расходам следовало быть
драматически наращенными |
The British people have to submit to new taxation,
however high |
Английскому народу приходится примириться с новыми налогами,
какими бы высокими они ни были |
Despite the wave of anger that swept across the U.S. in the wake
of Pearl Harbor, Roosevelt decided from the start that the defeat
of Nazi Germany had to take priority |
Несмотря на волну гнева, прокатившуюшся по США и поднятую Пирл Харбором,
Рузвельт с самого начала решил, что поражение нацистской Германии
должно занять приоритетное место |
He had to persist his research on his own initiative
and received his first patent on turbojet propulsion in January 1930 |
Ему следовало упорствовать в исследованиях на собственных страх и риск,
и он получил свой первый патент на турбореактивный двигатель в январе 1930 |
NB persist vt = "упорствовать в" -- несовпадение управлений
and соединяет разнородные предложения, стилистически недопустимая
связь для русского языка, но вполне в норме для английского |
NB |