Краткая коллекция англтекстов

Давид Рикардо

The Principles of Political Economy and Taxation /Начала политической экономии и налогообложения

Глава XIX. О внезапных переменах в ходе торговли/Chapter 19 On Sudden Changes in the Channels of Trade

English Русский
A GREAT manufacturing country is peculiarly exposed to temporary reverses and contingencies, produced by the removal of capital from one employment to another. The demands for the produce of agriculture are uniform, they are not under the influence of fashion, prejudice, or caprice. To sustain life, food is necessary, and the demand for food must continue in all ages, and in all countries. It is different with manufactures; the demand for any particular manufactured commodity, is subject not only to the wants, but to the tastes and caprice of the purchasers. A new tax too may destroy the comparative advantage which a country before possessed in the manufacture of a particular commodity; or the effects of war may so raise the freight and insurance on its conveyance, that it can no longer enter into competition with the home manufacture of the country to which it was before exported. In all such cases, considerable distress, and no doubt some loss, will be experienced by those who are engaged in the manufacture of such commodities; and it will be felt not only at the time of the change, but through the whole interval during which they are removing their capitals, and the labour which they can command, from one employment to another. Большая страна с развитой промышленностью особенно подвергается временным затруднениям и осложнениям, вызываемым передвижениями капитала из одного занятия в другое. Спрос на сельскохозяйственные продукты однообразен; он не находится под влиянием моды, предрассудков или капризов. Для поддержания жизни необходима пища, и поэтому спрос на пищу существует постоянно, во всякую эпоху и во всех странах. Иначе обстоит дело с обрабатывающей промышленностью: спрос на тот или иной промышленный товар находится в зависимости не только от потребностей, но и от вкусов и капризов покупателей. Кроме того, новый налог может уничтожить сравнительное преимущество, которым страна прежде пользовалась в производстве данного товара. Или же вследствие войны могут так сильно возрасти фрахт и страховка при пересылке этого товара, что он не сможет уже больше конкурировать с товарами тех стран, в которые он до того времени вывозился. Во всех таких случаях всем, кто занят в производстве этих товаров, придётся испытывать значительные затруднения и, без сомнения, некоторые потери. Это неблагоприятное влияние будет чувствоваться ими не только в самый момент такой перемены, но и в течение всего периода перемещения как их капиталов, так и находящегося в их распоряжении труда из одного занятия в другое.
Nor will distress be experienced in that country alone where such difficulties originate, but in the countries to which its commodities were before exported. No country can long import, unless it also exports, or can long export unless it also imports. If, then, any circumstance should occur, which should permanently prevent a country from importing the usual amount of foreign commodities, it will necessarily diminish the manufacture of some of those commodities which were usually exported; and although the total value of the productions of the country will probably be but little altered, since the same capital will be employed, yet they will not be equally abundant and cheap; and considerable distress will be experienced through the change of employments. If by the employments of г10,000 in the manufacture of cotton goods for exportation, we imported annually 3,000 pair of silk stockings of the value of г2,000, and by the interruption of foreign trade we should be obliged to withdraw this capital from the manufacture of cotton, and employ it ourselves in the manufacture of stockings, we should still obtain stockings of the value of г2,000 provided no part of the capital were destroyed; but instead of having 3,000 pair, we might only have 2,500. In the removal of the capital from the cotton to the stocking trade, much distress might be experienced, but it would not considerably impair the value of the national property, although it might lessen the quantity of our annual productions.(39*) Но эти затруднения будет испытывать не только страна, в которой они возникли. Их в такой же степени испытывают и страны, в которые до того времени вывозились данные товары. Ни одна страна не может ввозить долго что-либо, если она сама также не вывозит каких-нибудь товаров, и, наоборот, она не может долго вывозить их, если она не ввозит в обмен на них другие товары. Поэтому, если в силу какого-нибудь обстоятельства страна на долгое время лишается возможности ввозить обычное количество иностранных товаров, она по необходимости должна будет уменьшить производство некоторых из тех товаров, которые она обыкновенно вывозила. Хотя общая сумма стоимости всех продуктов страны, по всей вероятности, уменьшится только в очень незначительной степени, поскольку тот же капитал будет всё ещё применяться, всё-таки количество продуктов не будет так же обильно и они не будут так же дёшевы. Значительные затруднения будут испытываться также вследствие перехода капитала из одной отрасли промышленности в другую. Если, вложив капитал в 10 тыс. ф. ст. в производство хлопчатобумажных изделий для вывоза, мы ввозили бы ежегодно 3 тыс. пар шёлковых чулок стоимостью в 2 тыс. ф. ст. и если вследствие приостановки внешней торговли мы были бы вынуждены извлечь этот капитал из хлопчатобумажной промышленности и употребить его на производство чулок, то - при условии, чтобы ни одна часть капитала не погибла, - мы продолжали бы получать на 2 тыс. ф. ст. чулок, но в таком случае вместо 3 тыс. пар мы могли бы получить только 2 500. Итак, передвижение капитала из хлопчатобумажной промышленности в производство шёлковых чулок сопровождалось бы многими затруднениями, но оно не уменьшило бы в значительной степени стоимость национального имущества, хотя бы при этом передвижении уменьшилось количество ежегодно производимых нами товаров.
39. 'Commerce enables us to obtain a commodity in the place where it is to be found, and to convey it to another where it is to be consumed; it therefore gives us the power of increasing the value of the commodity, by the whole difference between its price in the first of these places, and its price in the second.' M. Say, p. 458, vol. ii. True, but how is this additional value given to it? By adding to the cost of production, first, the expenses of conveyence; secondly, the profit on the advance of capital made by the merchant. The commodity is only more valuable, for the same reasons that every other commodity may become more valuable, because more labour is expended on its production and conveyance, before it is purchased by the consumer. This must not be mentioned as one of the advantages of commerce. When the subject is more closely examined, it will be found that the whole benefits of commerce resolve themselves into the means which it gives us of acquiring, not more valuable objects, but more useful ones. ["Торговля даёт нам возможность получать товар в том месте, где он производится, и доставлять его туда, где он будет потреблён. Она поэтому даёт нам возможность увеличить стоимость товара на всю разницу между ценою его в одном месте и ценою его в другом" (Say, v. II, р. 458). Верно, но каким образом товар получает эту добавочную стоимость? Путём прибавления к издержкам производства, во-первых, издержек по доставке, во-вторых, прибыли на капитал, авансированный торговцем. Данный товар будет, следовательно, стоить больше по той же самой причине, по которой и всякий другой товар будет стоить больше, если на производство и доставку его будет затрачено больше труда ещё до того, как он был куплен потребителем. Но это не следует считать одним из преимуществ торговли. Если мы исследуем этот предмет внимательнее, мы увидим, что все выгоды торговли сводятся к тому; что она даёт нам средства приобрести не более дорогие предметы, а более полезные. [Это примечание сделано только к третьему изданию.]].
The commencement of war after a long peace, or of peace after a long war, generally produces considerable distress in trade. It changes in a great degree the nature of the employments to which the respective capitals of countries were before devoted; and during the interval while they are settling in the situations which new circumstances have made the most beneficial, much fixed capital is unemployed, perhaps wholly lost, and labourers are without full employment. The duration of this distress will be longer or shorter according to the strength of that disinclination which most men feel to abandon that employment of their capital to which they have long been accustomed. It is often protracted too by the restrictions and prohibitions, to which the absurd jealousies which prevail between the different States of the commercial commonwealth give rise. Война, вспыхнувшая после долгого мира, или мир, последовавший за продолжительной войной, обыкновенно вызывают значительное замешательство в промышленности и торговле. Такие события в значительной степени изменяют характер занятий, в которых прежде применялись соответственные капиталы различных стран. В течение промежутка времени, который проходит, пока капитал найдёт для себя применение, наиболее выгодное при новых обстоятельствах, значительная часть основного капитала остаётся без приложения, а может быть, и совсем погибает, и многие рабочие остаются без работы. Это бедствие будет длиться более или менее долгое время в зависимости от того, насколько сильно нежелание большинства людей отказаться от того применения своего капитала, с которым они давно уже свыклись. И оно часто затягивается ещё больше вследствие различных ограничений и запрещений, порождаемых бессмысленной завистью, которая господствует в отношениях между различными государствами торгового мира.
The distress which proceeds from a revulsion of trade, is often mistaken for that which accompanies a diminution of the national capital, and a retrograde state of society; and it would perhaps be difficult to point out any marks by which they may be accurately distinguished. Очень часто бедствие, причиняемое внезапным изменением в ходе торговли, смешивают ошибочно с бедствием, которым сопровождаются уменьшение национального капитала и застой в развитии общества. Между ними, быть может, трудно провести точную разграничительную линию.
When, however, such distress immediately accompanies a change from war to peace, our knowledge of the existence of such a cause will make it reasonable to believe, that the funds for the maintenance of labour have rather been diverted from their usual channel, than materially impaired, and that after temporary suffering, the nation will again advance in prosperity. It must be remembered too that the retrograde condition is always an unnatural state of society. Man from youth grows to manhood, then decays, and dies; but this is not the progress of nations. When arrived to a state of the greatest vigour, their further advance may indeed be arrested, but their natural tendency is to continue for ages, to sustain undiminished their wealth, and their population. Но если мы знаем, что такое бедствие непосредственно последовало за переходом от войны к миру, то мы имеем основание думать, что фонды на содержание труда были скорее отвлечены от своего обычного направления, чем подверглись существенному уменьшению, и что после временных страданий нация снова двинется вперёд по пути процветания. Кроме того, не следует забывать, что состояние упадка всегда представляет собой ненормальное состояние для общества. За периодом юности у человека следует период расцвета сил, затем силы его слабеют, и он умирает. Совсем иначе совершается развитие наций. Когда нация достигает периода наиболее полного развития своих сил, она, правда, может задержаться на этой ступени, но естественная тенденция её развития заключается в том, что в течение ряда веков она продолжает поддерживать своё благосостояние и население на одном и том же уровне.
In rich and powerful countries, where large capitals are invested in machinery, more distress will be experienced from a revulsion in trade, than in poorer countries where there is proportionally a much smaller amount of fixed, and a much larger amount of circulating capital, and where consequently more work is done by the labour of men. It is not so difficult to withdraw a circulating as a fixed capital, from any employment in which it may be engaged. It is often impossible to divert the machinery which may have been erected for one manufacture, to the purposes of another; but the clothing, the food, and the lodging of the labourer in one employment may be devoted to the support of the labourer in another; or the same labourer may receive the same food, clothing and lodging, whilst his employment is changed. This, however, is an evil to which a rich nation must submit; and it would not be more reasonable to complain of it, than it would be in a rich merchant to lament that his ship was exposed to the dangers of the sea, whilst his poor neighbour's cottage was safe from all such hazard. В богатых и могущественных странах, в которых огромные капиталы затрачены на машины, внезапное изменение в ходе торговли вызывает больше бедствий, чем в более бедных странах, в которых имеется пропорционально гораздо меньше основного капитала и гораздо больше оборотного и где, следовательно, значительная часть работы производится человеческим трудом. Оборотный капитал гораздо легче извлекается из какого-нибудь занятия, чем основной. Часто совершенно невозможно приспособить машины, построенные для одной отрасли промышленности, для обслуживания другой. Наоборот, одежда, пища и жилище рабочего могут служить ему и в другой отрасли промышленности или тот же самый рабочий может получить ту же пищу, одежду и жилище, хотя бы он переменил своё занятие. Но зло это такого характера, что всякая богатая нация должна с ним волей-неволей мириться. Жаловаться на него было бы так же резонно, как горевать богатому купцу о том, что его корабль подвергается всем опасностям на море, тогда как лачуга его бедного соседа безопасна от таких случайностей.
From contingencies of this kind, though in an inferior degree, even agriculture is not exempted. War, which in a commercial country, interrupts the commerce of States, frequently prevents the exportation of corn from countries where it can be produced with little cost, to others not so favourably situated. Under such circumstances an unusual quantity of capital is drawn to agriculture, and the country which before imported becomes independent of foreign aid. At the termination of the war, the obstacles to importation are removed, and a competition destructive to the home-grower commences, from which he is unable to withdraw, without the sacrifice of a great part of his capital. The best policy of the State would be, to lay a tax, decreasing in amount from time to time, on the importation of foreign corn, for a limited number of years, in order to afford to the home-grower an opportunity to withdraw his capital gradually from the land.(40*) Но от таких осложнений, хотя и в меньшей степени, не избавлено даже сельское хозяйство. Война, которая мешает сношениям торговой нации с другими народами, очень часто задерживает также вывоз хлеба из тех стран, где он производится сравнительно дёшево, в страны, находящиеся в менее благоприятном положении. При таких условиях в сельское хозяйство притекает необычное количество капитала, и страна, которая прежде ввозила хлеб, теперь уже больше не нуждается в иностранной помощи. По окончании войны препятствия, мешавшие ввозу, устраняются, и отечественный производитель становится жертвой убийственной конкуренции, от которой он может избавиться, только пожертвовав большой частью своего капитала. Со стороны государства в этом случае наиболее целесообразной политикой является установление на определённое число лет налога на ввоз иностранного хлеба - налога, сумма которого время от времени будет уменьшаться, чтобы дать отечественному производителю возможность постепенно извлечь свой капитал из земли.
[40. In the last volume to the supplement of the Encyclopaedia Britannica, article 'Corn Laws and Trade' are the following excellent suggestions and observations: "If we shall at any future period, think of retracting our steps, in order to give time to withdraw capital from the cultivation of our poor soils, and to invest it in more lucrative employments, a gradually diminishing scale of duties may be adopted. The price at which foreign grain should be admitted duty free, may be made to decrease from 80s. its present limit, by 4s. or 5s. per quarter annually, till it reaches 50s. when the ports could safely be thrown open, and the restrictive system be for ever abolished. When this happy event shall have taken place, it will be no longer necessary to force nature. The capital and enterprise of the country will be turned into those departments of industry in which our physical situation, national character, or political institutions, fit us to excel. The corn of Poland, and the raw cotton of Carolina, will be exchanged for the wares of Birmingham, and the muslins of Glasgow. The genuine commercial spirit, that which permanently secures the property of nations, is altogether inconsistent with the dark and shallow policy of monopoly. The nations of the earth are like provinces of the same kingdom -- a free and unfettered intercourse is alike productive of general and of local advantage.' The whole article is well worthy of attention; it is very instructive, is ably written, and shews that the author is completely master of the subject.] [В последнем томе дополнения к "Британской энциклопедии" в статье "Хлебные законы и торговля" мы находим следующие превосходные указания и замечания: "Если бы мы захотели в будущем пересмотреть предпринятые нами шаги, то мы могли бы принять постепенно понижающуюся шкалу пошлин, чтобы дать время для извлечения капиталов из бедных участков и вложить их в более прибыльные предприятия. Цена, при которой допускается беспошлинный ввоз иностранного хлеба, могла бы ежегодно уменьшаться на 4 или 5 шилл. за квартер, пока вместо 80 шилл., которые служат теперь пределом, она достигла бы 50 шилл. Тогда можно было бы вполне безопасно открыть все порты и навсегда отменить запретительную систему. Когда наступит это счастливое время, не будет уже никакой необходимости насиловать природу. Капитал и предприимчивость нашей страны обратятся к тем отраслям промышленности, в которых естественные условия, национальный характер или политические учреждения обеспечивают за нами особенные преимущества. Хлеб Польши и сырой хлопок Каролины будут обмениваться на металлические изделия Бирмингама и муслин Глазго. Истинный коммерческий дух, который всегда обеспечивает благосостояние народа, несовместим с тайной и мелочной политикой монополий. Нации всего мира подобны провинциям одного и того же королевства, а свободные, ничем не стесняемые сношения одинаково полезны с точки зрения как общей выгоды, так и частной". Статья в целом заслуживает особого внимания: она очень поучительна, хорошо написана и показывает, что автор её вполне владеет предметом. [Это примечание имеется только во втором и третьем изданиях.]].
In so doing, the country might not be making the most advantageous distribution of its capital, but the temporary tax to which it was subjected, would be for the advantage of a particular class, the distribution of whose capital was highly useful in procuring a supply of food when importation was stopped. If such exertions in a period of emergency were followed by risk of ruin on the termination of the difficulty, capital would shun such an employment. Besides the usual profits of stock, farmers would expect to be compensated for the risk which they incurred of a sudden influx of corn; and, therefore, the price to the consumer, at the seasons when he most required a supply, would be enhanced, not only by the superior cost of growing corn at home, but also by the insurance which he would have to pay, in the price, for the peculiar risk to which this employment of capital was exposed. Notwithstanding, then, that it would be more productive of wealth to the country, at whatever sacrifice of capital it might be done, to allow the importation of cheap corn, it would, perhaps, be advisable to charge it with a duty for a few years. Поступая таким образом, страна, может быть, не достигает наиболее выгодного распределения своего капитала; однако временный налог, которому она подчинилась бы, принёс бы выгоду определённому классу, чей капитал был распределён с большой пользой для страны: он обеспечивал предложение пищевых продуктов в то время, когда ввоз их был приостановлен. Если бы такие усилия, сделанные в критический момент, сопровождались риском разорения сейчас же по окончании затруднений, то капитал избегал бы такого применения. Кроме обычной прибыли на капитал, фермеры рассчитывали бы на вознаграждение за риск, которому они подвергались вследствие внезапного притока хлеба. Следовательно, цена хлеба для потребителя - и как раз в такие моменты, когда последний больше всего нуждается в хлебе, - повысилась бы не только вследствие более высоких издержек производства хлеба внутри страны, но ещё и в силу необходимости оплатить в цене хлеба страхование за особый риск, которому подвергается подобное приложение капитала. Вот почему, хотя для страны было бы гораздо выгоднее разрешить ввоз дешёвого хлеба, какими бы жертвами капитала ни сопровождался этот ввоз, было бы более целесообразно установить на несколько лет пошлину на ввоз хлеба.
In examining the question of rent, we found, that with every increase in the supply of corn, and with the consequent fall of its price, capital would be withdrawn from the poorer land; and land of a better description, which would then pay no rent, would become the standard by which the natural price of corn would be regulated. At г4 per quarter, land of an inferior quality, which may be designated by No. 6, might be cultivated; at г3 10s. No. 5; at г3 No, 4, and so on. If corn, in consequence of permanent abundance, fell to г3 10s., the capital employed on No. 6 would cease to be employed; for it was only when corn was at г4 that it could obtain the general profits, even without paying rent: it would, therefore, be withdrawn to manufacture those commodities with which all the corn grown on No. 6 would be purchased and imported. In this employment it would necessarily be more productive to its owner, or it would not be withdrawn from the other; for if he could not obtain more corn by purchasing it with a commodity which he manufactured, than he got from the land for which he paid no rent, its price could not be under г4. При исследовании вопроса о ренте мы пришли к заключению, что при всяком возрастании количества предлагаемого хлеба и падении вследствие этого его цены капитал был бы извлечён из более бедных земель и мерилом, которым регулировалась бы естественная цена хлеба, служила бы более плодородная земля, которая тогда не приносила бы ренты. При цене в 4 ф. ст. за квартер могла бы обрабатываться земля низшего качества, которую мы можем обозначить N 6; при цене в 3 ф. ст. 10 шилл. обрабатывалась бы земля N 5, при цене в 3 ф. ст. - N 4 и т. д. Если бы цена хлеба вследствие постоянного избытка упала до 3 ф. ст. 10 шилл., капитал, вложенный в N 6, был бы извлечён, так как только при цене в 4 ф. ст. он мог бы получить обычную прибыль, даже если бы он не платил ренты. Он, следовательно, был бы употреблён на производство тех товаров, в обмен на которые был бы куплен и ввезён хлеб, до того производившийся на земле N 6. В новом предприятии капитал необходимо должен приносить своему собственнику больше выгоды, иначе он не был бы отвлечён от прежнего применения. Ибо если собственник этого капитала не мог бы купить на товары, произведённые им, больше хлеба, чем он получал с земли, за которую он не платил ренты, то цена хлеба не могла бы упасть ниже 4 ф. ст.
It has, however, been said, that capital cannot be withdrawn from the land; that it takes the form of expenses, which cannot be recovered, such as manuring, fencing, draining, &c., which are necessarily inseparable from the land. This is in some degree true; but that capital which consists of cattle, sheep, hay and corn ricks, carts, &c. may be withdrawn; and it always becomes a matter of calculation, whether these shall continue to be employed on the land, notwithstanding the low price of corn, or whether they shall be sold, and their value transferred to another employment. Однако иные утверждают, что капитал не может быть извлечён из земли, так как он затрачивается в таких формах - удобрение, огораживание, дренаж и т.д., - в которых он неразрывно срастается с землёй. До некоторой степени это верно; но капитал, который заключается в рогатом скоте, овцах, в амбарах для хлеба и сена, телегах и т. д., может быть освобождён. Простой расчёт решит, стоит ли, несмотря на низкую цену хлеба, попрежнему употреблять эти предметы для обработки земли или их следует продать и полученную за них стоимость затратить на другое предприятие.
Suppose, however, the fact to be as stated, and that no part of the capital could be withdrawn;(41*) Предположим, однако, что факт констатирован верно, что ни одна часть капитала не может быть освобождена.
[41. Whatever capital becomes fixed on the land, must necessarily be the landlord's, and not the tenants, at the expiration of the lease. Whatever compensation the landlord may receive for this capital, on re-letting his land, will appear in the form of rent; but no rent will be paid, if, with a given capital, more corn can be obtained from abroad, than can be grown on this land at home. If the circumstances of the society should require corn to be imported, and 1,000 quarters can be obtained by the employment of a given capital, and if this land, with the employment of the same capital, will yield 1,100 quarters, 100 quarters will necessarily go to rent; but if 1,200 can be got from abroad, then this land will go out of circulation, for it will not then yield even the general rate of profit. But this is no disadvantage, however great the capital may have been, that had been expended on the land. Such capital is spent with a view to augment the produce -- that, it should be remembered, is the end; of what importance then can it be to the society, whether half its capital be sunk in value, or even annihiliated, if they obtain a greater annual quantity of production? Those who deplore the loss of capital in this case, are for sacrificing the end to the means.] [Всякий капитал, закреплённый в земле, необходимо превращается по окончании аренды в собственность землевладельца, а не арендатора. Какое бы вознаграждение ни получил землевладелец, вновь пересдавая эту землю, оно примет форму ренты, но никто не платил бы ренты, если бы с помощью данного капитала можно было получить из-за границы больше хлеба, чем вырастить на этой земле внутри страны. Если условия существования общества требуют ввоза хлеба, причём 1 тыс. квартеров могут быть получены путём затраты данного капитала, данная же земля при затрате того же капитала будет доставлять 1 100 квартеров, то 100 квартеров неизбежно составят ренту. Но если из-за границы можно получить 1 200 квартеров, то обработка этой земли будет прекращена, ибо она перестанет давать даже общую норму прибыли. Но это не представляет никакой невыгоды, как бы ни был велик капитал, который был затрачен на эту землю. Этот капитал был затрачен для того, чтобы увеличить количество продукта: такова была - и мы не должны забывать этого - главная цель. И разве для общества не всё равно, если половина его капитала понизилась в стоимости или была даже уничтожена совсем, раз оно получает ежегодно большее количество продуктов? Кто оплакивает потерю капитала в этом случае, тот приносит цель в жертву средствам. [Это примечание сделано только к третьему изданию.]]
the farmer would continue to raise corn, and precisely the same quantity too, at whatever price it might sell; for it could not be his interest to produce less, and if he did not so employ his capital, he would obtain from it no return whatever. Corn could not be imported, because he would sell it lower than г3 10s. rather than not sell it at all, and by the supposition the importer could not sell it under that price. Although then the farmers, who cultivated land of this quality, would undoubtedly be injured by the fall in the exchangeable value of the commodity which they produced, - how would the country be affected? We should have precisely the same quantity of every commodity produced, but raw produce and corn would sell at a much cheaper price. The capital of a country consists of its commodities, and as these would be the same as before, reproduction would go on at the same rate. This low price of corn would however only afford the usual profits of stock to the land, No. 5, which would then pay no rent, and the rent of all better land would fall: wages would also fall, and profits would rise. Фермер продолжал бы производить хлеб и притом в точно таком же количестве, какова бы ни была цена хлеба. Ему было бы невыгодно производить меньше, так как, если бы он не употребил свой капитал таким образом, он вовсе не получил бы никакого дохода. Хлеб нельзя было бы ввозить, потому что фермер предпочёл бы скорее продавать его дешевле 3 ф. ст. 10 шилл., чем вовсе не продавать. А при предположенных нами условиях импортёр не мог бы продавать хлеб дешевле этой цены. Пусть фермеры, которые обрабатывали землю указанного разряда, действительно пострадали бы тогда от падения меновой стоимости произведённого ими товара, - как это отразилось бы на всей стране? Мы имели бы точно такое же количество всякого рода товаров, но сырые материалы и хлеб продавались бы по более дешёвым ценам. Капитал страны состоит из её товаров, а так как количество их осталось без изменения, то и воспроизводство будет совершаться тем же темпом. Однако такая низкая цена хлеба будет давать только обычную прибыль с участка N 5, который тогда не платил бы ренты, а рента с лучших земель упала бы. Упала бы также заработная плата, а прибыль поднялась бы.
However low the price of corn might fall: if capital could not be removed from the land, and the demand did not increase, no importation would take place; for the same quantity as before would be produced at home. Although there would be a different division of the produce, and some classes would be benefited, and others injured, the aggregate of production would be precisely the same, and the nation collectively would neither be richer nor poorer. Но как бы низко ни упала цена хлеба, всё-таки, если бы капитал нельзя было извлечь из земли, а спрос не увеличился бы, ввоз хлеба был бы невозможен, потому что внутри страны производилось бы то же количество, что и прежде. Хотя при этом произошло бы совершенно иное разделение продукта и некоторые классы выиграли бы, тогда как другие пострадали бы, общая сумма всего производства осталась бы без изменения, и страна как коллектив не стала бы ни богаче, ни беднее.
But there is this advantage always resulting from a relatively low price of corn, - that the division of the actual production is more likely to increase the fund for the maintenance of labour, inasmuch as more will be allotted, under the name of profit, to the productive class, a less under the name rent, to the unproductive class. Но относительно низкая цена хлеба всегда приносит ещё и другую выгоду: разделение наличного продукта приведёт вероятнее всего при этом к увеличению фонда на содержание труда, так как большая часть под именем прибыли придётся на долю производительного класса, а меньшая под именем ренты - на долю непроизводительного класса.
This is true, even if the capital cannot be withdrawn from the land, and must be employed there, or not be employed at all: but if great part of the capital can be withdrawn, as it evidently could, it will be only withdrawn, when it will yield more to the owner by being withdrawn than by being suffered to remain where it was; it will be only withdrawn then, when it can elsewhere be employed more productively both for the owner and the public. He consents to sink that part of his capital which cannot be separated from the land, because with that part which he can take away, he can obtain a greater value, and a greater quantity of raw produce, than by not sinking this part of the capital. His case is precisely similar to that of a man who has erected machinery in his manufactory at a great expense, machinery which is afterwards so much improved upon by more modern inventions, that the commodities manufactured by him very much sink in value. It would be entirely a matter of calculation with him whether he should abandon the old machinery, and erect the more perfect, losing all the value of the old, or continue to avail himself of its comparatively feeble powers. Who, under such circumstances, would exhort him to forego the use of the better machinery, because it would deteriorate or annihilate the value of the old? Yet this is the argument of those who would wish us to prohibit the importation of corn, because it will deteriorate or annihilate that part of the capital of the farmer which is for ever sunk in land. They do not see that the end of all commerce is to increase production, and that by increasing production, though you may occasion partial loss, you increase the general happiness. To be consistent, they should endeavour to arrest all improvements in agriculture and manufactures, and all inventions of machinery; for though these contribute to general abundance, and therefore to the general happiness, they never fail, at the moment of their introduction, to deteriorate or annihilate the value of a part of the existing capital of farmers and manufacturers.(42*) Это верно даже в том случае, если капитал не может быть извлечён из земли, если он должен быть либо применён в земледелии, либо совсем остаться без употребления. Но если большая часть капитала может быть извлечена, - а это, очевидно, возможно, - то капитал будет освобождён только в том случае, когда это освобождение принесёт его собственнику больше выгоды, чем если бы этот капитал остался в земле. Следовательно, капитал будет освобождён только тогда, когда в другом занятии он может быть применён более производительно и для собственника и для населения. Собственник капитала соглашается на понижение стоимости той части капитала, которая не может быть отделена от земли, потому что с помощью другой части, которую он может освободить, он может получить большую стоимость и большее количество сырых материалов, чем в случае несогласия его на понижение стоимости первой части капитала. Он находится в таком же точно положении, как человек, который успел затратить большие средства на установку машин на своей фабрике, когда вдруг новые изобретения настолько усовершенствовали машины этого рода, что стоимость производимых им товаров очень сильно понизилась. Простой расчёт должен и в этом случае решить вопрос, стоит ли совсем бросить старые машины и заменить их новыми, более производительными, теряя всю стоимость старых, или же лучше продолжать пользоваться сравнительно слабой мощностью старых машин. Кто стал бы советовать ему при таких условиях отказаться от применения лучших машин только потому, что он таким образом уменьшил бы или уничтожил стоимость старых? А именно так аргументируют все, кто желает запретить ввоз хлеба потому, что иначе была бы ущерблена или уничтожена часть капитала фермера, которая навсегда срослась с землёй. Они не понимают, что цель всякой торговли заключается в увеличении производства, что, увеличивая производство, вы увеличиваете общее благосостояние, хотя вы при этом можете причинить ущерб отдельным лицам. Если бы они хотели быть последовательными, они должны были бы попытаться остановить всякий прогресс в земледелии и обрабатывающей промышленности и всякие усовершенствования в машинах. Ведь всякое новое изобретение, хотя оно способствует развитию общего благосостояния, а следовательно, и общего счастья, в момент своего применения всегда уменьшает или уничтожает стоимость части наличного капитала фермеров и фабрикантов.
[42. Among the most able of the publications, on the impolicy of restricting the Importation of Corn, may be classed Major Torrens' Essay on the External Corn Trade. His arguments appear to me to be unanswered, and to be unanswerable.] [К наиболее дельным работам, доказывающим всю нецелесообразность политики запрещения ввоза хлеба, можно отнести "Опыт о внешней хлебной торговле" ("Essay on the External Corn Trade") майора Торренса. Его аргументы не встретили серьёзных возражений, и, по моему мнению, они неопровержимы. [Это примечание имеется только во втором и третьем изданиях.]]
Agriculture, like all other trades, and particularly in a commercial country, is subject to a reaction, which, in an opposite direction, succeeds the action of a strong stimulus. Thus, when war interrupts the importation of corn, its consequent high price attracts capital to the land, from the large profits which such an employment of it affords; this will probably cause more capital to be employed, and more raw produce to be brought to market than the demands of the country require. In such case, the price of corn will fall from the effects of a glut, and much agricultural distress will be produced, till the average supply is brought to a level with the average demand. Как и все другие занятия, земледелие - особенно в торговых странах - переживает периоды реакции, которые следуют в прямо противоположном направлении за периодами наиболее интенсивной деятельности. Так, когда война задерживает ввоз хлеба, повышение цены последнего привлекает к земле капитал, дающий при таком применении большую прибыль. Это, вероятно, приведёт к чрезмерному увеличению капитала, занятого в земледелии, и на рынок будет выброшено большее количество сырых материалов, чем требует страна. В таком случае цена хлеба упадёт вследствие переполнения рынка, и земледелие будет терпеть большие затруднения до тех пор, пока среднее предложение не будет поставлено на один уровень со средним спросом.

К началу страницы

Титульный лист | Предыдущая | Следующая

Граммтаблицы | Тексты