Французский | Русский |
---|---|
son amour tourna en aversion | его любовь обратилась в ненависть |
NB en является предложным дополнением ко многим глаголам; естественно, в русском языке эти глаголы употребляются с другими предлогами; поэтому лучше всего не ломать себе голову, где нужно en, где sur, а где и чего похлеще, а запоминать глагол с "его" предлогом; вот краткий перечень лишь некоторых глаголов употребляемых с en:
croire en dieu = "верить в бога"
fondre en larmes = "расплакаться"
traduire en = "перевести на "
se transformer en = "превращаться в"
tourner en = "превращаться в, изменяться на"
réduire en = "превращать в; доводить до"
diviser en = "разделить на, распределить среди"
entrer en = "вступить в, обратиться к": entrer en religion = "удариться в религию"
s'épuiser en = "(рас)тратить силы на": s'épuiser en vains efforts = "измочалиться понапрасну"
s'exprimer en = "выражаться, говорить по"
franchir (l'océan) en bateau, en avion = "пересечь на судне, перелететь самолетом"
induire en = "ввести в": induire en erreur = "вводить в заблуждение"
payer en = "рассчитываться в": payer en nature = "платить натурой"
(se) réduire en -- обращать(ся), превращать(ся) в: réduire des kilomètres en mètres = "переводить километры в метры"; réduire en petits morceaux = "искрошить"
tomber en = "прийти в": tomber (être) en panne = "выйти из строя, испортиться, сломаться"; tomber en décadence = "приходить в упадок"; tomber en désuétude = "устареть, выйти из употребления"; tomber en ruine = "разрушаться"
Французский | Русский |
---|---|
Il fallait agir en revolutionnaire puisqu'on les traquait comme les bêtes | Им нужно было действовать как революционерам, так как их травили, как зверей |
NB некоторые глаголы так срослись с предлогом en, что уже образовали практически единое слово; вот некотрые из таких цельных оборотов:
accueillir en héros = "принимать как героя"
agir en homme d'honneur, en père = "быть человеком чести; выполнять функции отца"
arriver en avance, en retard = "поспешить; опоздать"
couper en morceaux = "разорвать на клочки"
demander en mariage = "делать предложение"
éclater en sanglots = "разрыдаться"
écrire en ronde, en cursive, en abrégé, en sténographie = "писать красиво, курсивом, вкратце (напр. вместо "километр" "км"), стенографировать"
espèrer en qcn indulgence = "расчитывать на чью-л снисходительность"
grandir en sagesse, en vertu = "мудреть; становиться более добродетельным"
il l'a pris en traître = "его посчитали предателем"
livrer en otage à l'ennemi = "доставить в качестве заложника неприятелю"
mourir en Dieu = "умереть в боге, т. е. как положено (принять причастие, покаяться в грехах и все такое)"
recevoir un coup en plein visage, en pleine poitrine = "получить по харе, в грудь по полной программе"
répondre en soldat = "отвечать как солдат, говорить напрямик"
sauter en parachute = "пригать с парашютом"
se confondre en excuses = "рассыпаться в извинениях"
se résoudre en pluie = "разразиться дождем"
se ruiner en folles dépenses = "разориться дотла"
sortir en cheveux (sans chapeau) = "выходить с непокрытой головой"
tourner en dérision = "насмехаться"
traiter quelqu'un en ami = "считать кого своим другом"
Французский | Русский |
---|---|
Mais aussi il est fertile en inventions, sorcier, magicien, parce que l'Amour rend ingénieux | а еще он был богат на выдумку, колдун, маг, потому что любовь делает предприимчивым |
NB предлога en после себя могут затребовать и др части речи: существительные, прилаг, наречия, причистия:
abondant en fruits = "обильный плодами"
alimentation en eau = "водоснабжение"
avion en provenance de Paris = "самолёт из Парижа"
chiche en paroles = "скупой на слова"
demande en mariage = "брачное предложение"
fécond en imagination = "прыткий фантазировать"
fertile en inventions = "ловкий к изобретательству"
film en version originale = "недублированный фильм"
fort en thème = "прилично напичканный в теме"
metteur en scène = "режиссёр"
navire en détresse = "корабль, терпящий бедствие"
nul en mathématiques = "математический нуль; бездарь как математик"
peintre (en bâtiment(s)) = "маляр"
transports en commun = "общественный транспорт"
volcan en activité = "действующий вулкан"
Другие примеры
France | Русский |
la nature agit en eux selon la disposition de leurs organes | природа воздействует на них в соотетствии с расположением их органов |
NB в данном случае речь идет не об agir en = "действовать в качестве кого, чего", а о agir + en = "действоват на" | |
permettez-moi de vous faire observer que vous n'avez point agi en cette circonstance comme un galant homme le devait faire | позвольте вам заметить, что не действовали в этих обстоятельствах, как подобает галантному мужика |
NB agir en cette circonstance = agir + en cette circonstance = "действовать" + "в подобных обстоятельствах" le = "галантный человек" заменяет прямое дополнение при глаголе devoir во избежание повторения; faire = agir -- глагол faire часто заменяет ранее употребляемый глагол во изб повторения | |
Il peut agir en justice et souscrire des contrats | он мог действовать на правовой основе и подписать контракт |
NB il peut можно также перевести как "можно"; тогда все предложение следовало бы перевески как "можно действовать на правовой основе.."; точно решить можно лишь зная весь текст | |
Intérêt à agir en procédure civile française fait partie du projet juridique français | заинтересованность поступать в соотв с французским гражданским правом составляет часть проекта введения французской правовой системе [в колониях] |
NB с помощью предлога à инфинитив присоедин к сущ как дополнение | |
Weick insiste sur l'idée que l'on a beaucoup plus de chance de s'en sortir quand on agit en groupe que quand on agit seul | Вейк настаивает на идее, что больше шансов выйти [найти выход], когда действуют группой, чем когда действуют поодиночке |
NB кто действует? все, неопределенные лица; такое неопределенное лицо во фр вводится местоимением on; в русском это выражается либо страдательным залогом ("когда действуют"), либо словами "все, ты, вы" ("когда все действуют; когда вы действуете") и т. д. | |
Il s'agit en effet de la même famille | речь идет в самом деле о той же самой семье |
NB Il s'agit en effet de = Il s'agit de ("речь идет о") + en effet ("в самом деле") |