Французский | Русский |
---|---|
voyez en bas de cette page
НО Un roi chantait en bas, en haut mourait un Dieu |
см. внизу этой страницы
НО король пел внизу, вверху помирал бог (со смеху) |
NB en входит в состав многих сложных предлогов и наречий: если форма en+существ (без артикля)+de, то это, как правило предлог, если de отстутствует, то наречие; краткий список осн сл предлогов с en:
en amont (de) -- вверх (выше) по течению
en arrière (de) -- позади; назад
en aval (de) -- вниз по течению
en avance (de) -- раньше времени
en avant (de) -- вперёд; впереди
en bas (de) -- вниз, внизу
en cas (de) -- в случае
en commémoration (de) -- в память, в ознаменование
en cours (de) -- в стадии выполнения
en deçà (de) -- по эту сторону
en dehors (de) -- кроме; вне, в стороне
en dépit (de) -- несмотря на, вопреки
en diagonale (de) -- по диагонали
en face, en face (de)-- напротив
en faveur (de) -- принимая во внимание; в пользу
en fonction (de) -- в зависимости от
en guise (de) -- в качестве; вместо
en haut (de) -- наверху; наверх
en marge (de) -- вне
en présence (de) -- в присутствии
en proportion (de) -- пропорционально, в соответствии
en raison (de) -- по причине
en retour (de) -- взамен
en signe (de) -- в знак
en tête (de) -- во главе
en travers (de) -- поперёк
Французский | Русский |
---|---|
Ils vivront en moyenne 75 ans | они проживут в среднем по 75 лет |
NB en также входит и в множество др сложных наречий, без какого-либо намека на предлог; вот некоторые из них:
en cachette -- тайком
en même temps - одновременно
en moyenne - в среднем
en quelque sorte - некоторым образом; так сказать
en quête de -- в поисках кого-л
en tant que - в качестве
en titre - штатный; постоянный
и мн другие
Французский | Русский |
---|---|
mais gardons bien en vue que cet avis est un des plus récent et s'appuie donc sur des analyses toutes neuves | однако поостережемся весьма, учитывая что это мнение одно из недавних и опирается на совершенно новые анализы |
NB en входит в небольшой, но емкий отряд ряда союзов:
en cas que -- если, в случае
en sorte que -- с тем чтобы
en mesure que -- по мере того как
en admettant que -- допуская что
en attendant que -- в ожидание того что
en vue que -- ввиду того что
Французский | Русский |
---|---|
Sir Robert Dudley a été dupé par Thomas Drury, qui dans cette affaire n'avait en vue que son intérêt personnel | упомянутый сэр был нагрет Томасом Друри, который в этом деле, имел в виду только собственный интерес |
NB не путать: союз en vue que и сочетание en vue + que, как в данном примере: здесь que явл частью ограничительного союза ne.. que = "только лишь"
Другие примеры
France | Русский |
On voit des pins d'une grandeur incroyable en travers des torrents | Вы видите, как через потоки переброшены сосны сказочной величины |
NB voit -- 3 л. ед. ч. от глагола voir | |
Le peuple doit organiser l'union de ses forces, en vue de briser la resistance des oligarchies et de conquerir le pouvoir | Народ должен объединить свои силы, для того чтобы сломить сопротивление капиталистического меньшинства и завоевать власть |
NB en vue de + инфинитив = "для того, чтобы+инфинитив | |
J'essayais souvent d'elever mon camarade au-dessus de son experience individuelle, de l'initier à des reflexions politiques, lui decouvrir des racines de tant de souffrances en sorte qu'il donnât à son combat un sens plus etendu et plus noble | Я часто пытаюсь возвысить моего товарища над его личным опытом, заставить его задуматься над политическими вопросами, открыть ему корень стольких страданий, так чтобы его борьба приобрела более широкий и более благородный смысл |
NB en sorte que = de sorte que | |
Quelques efforts desesperes qu'ils fassent, les imperialistes ne sont pas en mesure de ralentir l'edifacation du socialisme et du communisme | Какие бы отчаянные усилия ни делали империалисты, они не в состоянии замедлить строительство социализма и коммунизма |
NB quelque... que = "какой бы ни". Не путать со случаем, когда quelque стоит перед прилагательным и переводится как "хотя + и", "как бы... ни" | |
Le peuple doit organiser l'union de ses forces, en vue de briser la resistance des oligarchies et de conquerir le pouvoir | Народ должен объединить свои силы, для того чтобы сломить сопротивление капиталистического меньшинства и завоевать власть |
NB doit - 3 л ед числа от глагола devoir | |
Je ne serais même pas étonnée qu'elle eût en vue quelqu'un... un député | Я не была бы даже удивлена, если она имела в виду какого-нибудь:ну скажем, депутата |
NB ne serais pas étonnée страдательная конструкция 1 л ж рода настоящего условного времени от étonner = "удивлять" | |
les papes, dans leurs décrétales, n'eurent en vue que leur seul avantage | папы в своих декретах имели в виду только собственную выгоду |
NB eurent -- 3 л мн ч прошедшего времени от avoir n'eurent pas en vue = "не имели в виду" НО n'eurent en vue que = "имели в виду только" | |
Mais il faut tenir en vue que le culte de Dieu forme seulement une partie de ce systeme | но следует держать в виду, что культ бога формирует только часть этой системы |
NB il faut = "следует, нужно" | |
Il est abasourdi de voir arriver Lisa qui lui apporte une citation à comparaitre en vue que celle-ci obtienne la garde de Christopher | Он был ошеломлен, видя Лизу, которая принесла ему выдержки [из письма] для сравнения, с тем чтобы он добился покровительства Кристофора |
NB une citation à comparaitre = "выдержки для сравнения" -- предлог à + инфинитив явл дополнением с причинным оттенком | |
j'ai décidé de trouver un homme de confiance à qui je fournirai les renseignements nécessaires en vue que ce dernier se présente comme étant un partenaire d'affaire | я решил найти доверчивого человека, которого я бы снабдил необходимыми сведениями, с тем чтобы последний мог быть деловым партнером |
NB типичный лохатрон; если получите такое письмо на французском -- это не что иное, как разводка |