Краткие грамматические заметки на полях фрязыка

en как часть сложных предлогов, наречий, союзов

Французский Русский
voyez en bas de cette page
НО
Un roi chantait en bas, en haut mourait un Dieu
см. внизу этой страницы
НО
король пел внизу, вверху помирал бог (со смеху)

NB en входит в состав многих сложных предлогов и наречий: если форма en+существ (без артикля)+de, то это, как правило предлог, если de отстутствует, то наречие; краткий список осн сл предлогов с en:

en amont (de) -- вверх (выше) по течению
en arrière (de) -- позади; назад
en aval (de) -- вниз по течению
en avance (de) -- раньше времени
en avant (de) -- вперёд; впереди
en bas (de) -- вниз, внизу
en cas (de) -- в случае
en commémoration (de) -- в память, в ознаменование
en cours (de) -- в стадии выполнения
en deçà (de) -- по эту сторону
en dehors (de) -- кроме; вне, в стороне
en dépit (de) -- несмотря на, вопреки
en diagonale (de) -- по диагонали
en face, en face (de)-- напротив
en faveur (de) -- принимая во внимание; в пользу
en fonction (de) -- в зависимости от
en guise (de) -- в качестве; вместо
en haut (de) -- наверху; наверх
en marge (de) -- вне
en présence (de) -- в присутствии
en proportion (de) -- пропорционально, в соответствии
en raison (de) -- по причине
en retour (de) -- взамен
en signe (de) -- в знак
en tête (de) -- во главе
en travers (de) -- поперёк

Французский Русский
Ils vivront en moyenne 75 ans они проживут в среднем по 75 лет

NB en также входит и в множество др сложных наречий, без какого-либо намека на предлог; вот некоторые из них:

en cachette -- тайком
en même temps - одновременно
en moyenne - в среднем
en quelque sorte - некоторым образом; так сказать
en quête de -- в поисках кого-л
en tant que - в качестве
en titre - штатный; постоянный
и мн другие

Французский Русский
mais gardons bien en vue que cet avis est un des plus récent et s'appuie donc sur des analyses toutes neuves однако поостережемся весьма, учитывая что это мнение одно из недавних и опирается на совершенно новые анализы

NB en входит в небольшой, но емкий отряд ряда союзов:

en cas que -- если, в случае
en sorte que -- с тем чтобы
en mesure que -- по мере того как
en admettant que -- допуская что
en attendant que -- в ожидание того что
en vue que -- ввиду того что

Французский Русский
Sir Robert Dudley a été dupé par Thomas Drury, qui dans cette affaire n'avait en vue que son intérêt personnel упомянутый сэр был нагрет Томасом Друри, который в этом деле, имел в виду только собственный интерес

NB не путать: союз en vue que и сочетание en vue + que, как в данном примере: здесь que явл частью ограничительного союза ne.. que = "только лишь"

Другие примеры
France Русский
On voit des pins d'une grandeur incroyable en travers des torrents Вы видите, как через потоки переброшены сосны сказочной величины
NB voit -- 3 л. ед. ч. от глагола voir
Le peuple doit organiser l'union de ses forces, en vue de briser la resistance des oligarchies et de conquerir le pouvoir Народ должен объединить свои силы, для того чтобы сломить сопротивление капиталистического меньшинства и завоевать власть
NB en vue de + инфинитив = "для того, чтобы+инфинитив
J'essayais souvent d'elever mon camarade au-dessus de son experience individuelle, de l'initier à des reflexions politiques, lui decouvrir des racines de tant de souffrances en sorte qu'il donnât à son combat un sens plus etendu et plus noble Я часто пытаюсь возвысить моего товарища над его личным опытом, заставить его задуматься над политическими вопросами, открыть ему корень стольких страданий, так чтобы его борьба приобрела более широкий и более благородный смысл
NB en sorte que = de sorte que
Quelques efforts desesperes qu'ils fassent, les imperialistes ne sont pas en mesure de ralentir l'edifacation du socialisme et du communisme Какие бы отчаянные усилия ни делали империалисты, они не в состоянии замедлить строительство социализма и коммунизма
NB quelque... que = "какой бы ни". Не путать со случаем, когда quelque стоит перед прилагательным и переводится как "хотя + и", "как бы... ни"
Le peuple doit organiser l'union de ses forces, en vue de briser la resistance des oligarchies et de conquerir le pouvoir Народ должен объединить свои силы, для того чтобы сломить сопротивление капиталистического меньшинства и завоевать власть
NB doit - 3 л ед числа от глагола devoir
Je ne serais même pas étonnée qu'elle eût en vue quelqu'un... un député Я не была бы даже удивлена, если она имела в виду какого-нибудь:ну скажем, депутата
NB ne serais pas étonnée страдательная конструкция 1 л ж рода настоящего условного времени от étonner = "удивлять"
les papes, dans leurs décrétales, n'eurent en vue que leur seul avantage папы в своих декретах имели в виду только собственную выгоду
NB eurent -- 3 л мн ч прошедшего времени от avoir n'eurent pas en vue = "не имели в виду" НО n'eurent en vue que = "имели в виду только"
Mais il faut tenir en vue que le culte de Dieu forme seulement une partie de ce systeme но следует держать в виду, что культ бога формирует только часть этой системы
NB il faut = "следует, нужно"
Il est abasourdi de voir arriver Lisa qui lui apporte une citation à comparaitre en vue que celle-ci obtienne la garde de Christopher Он был ошеломлен, видя Лизу, которая принесла ему выдержки [из письма] для сравнения, с тем чтобы он добился покровительства Кристофора
NB une citation à comparaitre = "выдержки для сравнения" -- предлог à + инфинитив явл дополнением с причинным оттенком
j'ai décidé de trouver un homme de confiance à qui je fournirai les renseignements nécessaires en vue que ce dernier se présente comme étant un partenaire d'affaire я решил найти доверчивого человека, которого я бы снабдил необходимыми сведениями, с тем чтобы последний мог быть деловым партнером
NB типичный лохатрон; если получите такое письмо на французском -- это не что иное, как разводка

Табличный перечень