Грамматика французского языка в таблицах

des в разных функциях

Французский Русский
Il écrit un compte-rendu des recherches qu'il a faites Он пишет отчет об исследованиях, которые он сделал

NB des -- стяжение предлога и артикля = de + les

Французский Русский
il portait des lunettes он носил очки

NB des -- неопределенный артикль во мн числе

Французский Русский
Des manifestans avaient été arrêtés, d'autres blessés Некоторые участники демонстрации были арестованы, другие ранены

NB неопределенный артикль иногда переводится как "некоторый, какой-то"

Другие примеры
Французский Русский
J'espère que le lecteur comprendra l'importance de la question et me pardonnera l'aridité des pages que j'ai dû y consacrer. Я надеюсь, что читатель поймет всю важность вопроса и не поставит мне в вину той страстности, с которой написаны относящиеся к этому страницы.
NB Не путать des -- непределенный артикль и des = предлог de + les (pages)
On parlait aussi dans "Jeunes Filles de France" des femmes au travail... Et l'on y décrivait aussi l'existence des jeunes filles dans d'autres pays В газете "Девушки Франции" говорилось также о трудящихся женщинах. Там также описывается жизнь девушек в других странах
NB В сочетании l'on зачастую l не переводится: оно ставится для благозвучия после et, que, ou, si, où
Chaque soir à table ils causaient longuement des affaires du bureau Каждый вечер за столом они долго беседовали о служебных делах
NB causaient -- несовершенно прошедшее (imparfait)
J'embrassai avec effusion ma bonne et lui demandai pardon des angoisses que je lui avais causées par mon étourderie Я порывисто обнял мою няню и попросил прощения за те волнения, которые я ей причинил своими необдуманными поступками
NB avais causées -- предпрошедшее (plus-que-parfait) обозначат прошедшее действию по отношению к другому прошедшему действию, выраженному простым или несовершенным прошедшим временем; обрати внимание на окончание причастия (causées): оно согласуется не с подлежащим (je), а с прямым дополнением (que = "которые") и указывает, что это несклоняемое слово нужно переводить во мн числе женского рода (во французском 3 л мн числа имеет мужской и женский рода, в отличие от русского)
J'avais la fierté du devoir noblement et courageusement accompli: devoir de député, devoir de républicain, devoir de Français, devoir de communiste. Ce devoir je venais de l'accomplir, le matin même en me rendant à la Chambre des députés Я был горд, что выполнил мужественно и благородно свой долг: долг депутата, долг республиканца, долг француза, долг коммуниста. Этот долг я уже выполнил в то же самое утро, отправляясь в палату депутатов
NB des = de + les: de здесь равносилен родит падежу русск яз
Иногда "ближайшее прошедшее в прошлом" имеет оттенок законченности и переводится со словом уже
Un tel parti forgé par Lénine existait dans l'ancien empire des tsars. Il allait condiure le prolétariat russe à la victoire par la Révolution d'Octobre 1917 Такая партия, выкованная Лениным, существовала в старой царской империи. Она должна была повести русский пролетариат к победе через Октябрьскую революцию
NB des -- предлог de как родственник нашего родительного падежа allait condiure -- "ближайшее будущее в прошедшем" с оттенком модальности
Le soir du 23 mai, des tracts avaient été distribués... Les femmes en avaient jeté à profusion 23 мая вечером были распространены листовки... Женщины разбросали их в большом количестве
NB en = des tracts, en заменяет de + имя (сущ, прил) во всех функциях de -- предлога, артикля
On y trouvait en permanence des gens qui se parlaient de presse et dont la discussion s'éteignait à l'approche d'un couple ou d'un maître d'hôtel Там можно было встретить постоянно людей, которые разговаривали о печати и беседа которых замолкала при приближении какой-нибудь пары или метрдотеля
NB dont la discussion = la discussion des gens
Qu'il soit Russe or Estonien, le jeune enfant ou l'étudiant soviétique écoute les maîtres, lit des livres dans sa propre langue Будь он русский или эстонец, советский ребенок или студент слушает учителя, говорящего на его родном языке, и читает книги, тоже написанные на этом языке
NB que не переводится, если стоит в начале предложения, а сказуемое является именным. Такая констурукция соответствует условному придаточному, начинающемуся с "будь!"
Il est aux bois des fleurs sauvages Есть в лесах дикие цветы
NB Il est = il y a
Tu peux te trouver appelé en des circonstances graves, par-devant les tribunaux Тебя могут вызвать в суд, дабы ты пролил свет на какое-нибудь чрезвычайно-запутанное дело
NB peux 2 лицо ед. числа глагола pouvoir
Raymond est parti. Il a dit qu'il allait manger sur l'herbe avec des camarades et qu'il serait rentré pour sept heures Раймон ушел. Он сказал, что съездит на пикник с приятелями и возвратится к семи часам вечера
NB aller + инфинитив -- будущее в прошедшем ("он вот-вот + инф"); aller в Imparfait + инфинитив -- ближайшее будущее в прошедшем
En entendant parler des deux hommes on eût crû entendre le dialogue de l'épée et de la hache Слушая разговор этих двух человек, можно было подумать, что слышишь диалог шпаги и топора
NB des -- неопределенный артикль, заметьте себе если посчитать des предлогом + артикль, тогда у предлож появляется совершенно др смысл: "слушая, как говорят об этих двух людях", правильный перевод здесь невозможен только на основании данного предложения, а требует знания всего текста
on croirait, on dirait, on aurait crû, on eût crû, on eût dit переводятся как будто, словно, можно подумать, кажется и т. п.
Une à une, les autres sirènes se mettent à sonner un peu partout... Il en est qui ont des voix des femmes Почти повсюду одна за другой начинают гудеть сирены... Среди них есть и такие, звуки которых похожи на голоса женщин
NB очень любопытный пример: en = здесь des sirènes (оборот il est = il y a (имеются, есть)); спрашивается, но почему тогда сирены с неопределенным артиклем? А дело в том, что иногда de (des) переводится, как "некоторый, один"
Je réunis ici diverses études qui se rapportent plus ou moins directement à des questions de méthodologie scientifique В настоящей работе я собрал различные этюды, более или менее непосредственно относящиеся к вопросам научной методологии

Табличный перечень | Электронное издательство Ирбис