Французский | Русский |
Il y a eu ce matin une lettre de Cécile | Сегодня утром было письмо от Сесили |
NB de -- предлог; основное значение = "от, из, начиная с"
Французский | Русский |
La douceur de cette voix emut la jeune femme | Мягкость этого голоса взволновала женщину |
NB de -- предлог; второе из его важнейших значений -- принадлежность; соответстует русскому родительному падежу
Французский | Русский |
L'une d'elles, s'étant approchée de moi, me prit par le bras | Одна из них, подойдя ко мне, взяла меня под руку |
NB как и всякий уважающих себя распространенный предлог de имеет множество других значений;
в частности, многие глаголы употребляются с de, причем в соотв русском глаголе управление может осуществяться другим предлогом
j'ai fermé la fenêtre de façon à éviter les courants d'air | я закрыл окно так, чтобы избежать сквозняков |
NB de входит во многие конструкции и обороты; de façon à = "таким образом"
Французский Русский C'est de la viande
НО
Les gens de la ferme arrivaient à leur tourЭто мясо
НО
Рабочие фермы прибежали в свою очередьNB во французком, кроме определенного и неопределенного, есть еще частичный артикль, который указывает на то, что предмет используется неполностью; de la -- частичный артикль при обобщающих и количественных существительных женского рода
de la viande -- не все мясо, а лишь какую-то его часть
при этом не нужно путать частичный артикль de la и сочетание предлога de с артиклем женского рода la, как во втором примере
Французский Русский Tu trouves de la gloire à leur rendre les services les plus vils Ты полагаешь славным оказывать им самые унизительные услуги NB особенность употребления частичного артикля в том, что он может стоять перед сущестительными отвлеченного порядка
Французский Русский Tu as donc une mére?
НО
Tu n'as donc pas de mére?Значит, у тебя есть мать?
НО
У тебя, значит, нет матери?NB Неопределенный артикль un, une в отрицательных предложениях трансформируется в de
Французский Русский J. et Miraut sont de vieux amis
НО
j'étais connu de vieux amis du mouvement syndicalЖан и Миро - старые друзья
НО
я узнал от старых друзей о профсоюзном движенииNB de во множественном числе употребляется перед сущ, которые в ед числе вообще не имеют никакого артикля
однако не нужно забывать, что de может быть и просто предлогом
Французский Русский Il paraissiat impossible de tenir contre les vieilles arm?es d'Autriche et de Prusse Казалось, нельзя было устоять против испытанных армий Австрии и Пруссии De raconter notre aventure n'est pas chose facile Рассказать о нашем приключении - дело нелегкое NB одно из наиболее частых употреблений de - это в качестве частицы, присоединяющей инфинитив; причем инфинитив может выступать в разной функции: дополнения к глаголу (1 пример), подлежащего (2-й) и так далее
Французский Русский La pire des erreurs pour les communistes serait de croire que le péril s'était éloigné du fait que la guerre mondiale n'a pas éclaté Для коммунистов было бы самым опасным заблуждением думать, что опасность прошла, оттого что мировая война не вспыхнула NB de + инфинитив может выспупать самостоятельно как часть предложение (в данном примере дополнением при связке (serait))
Французский Русский De raconter notre aventure n'est pas chose facile Рассказать о нашем приключении - дело нелегкое NB Как подлежащее инфинитив употребляется с de
Французский Русский Mon fils aussi est hypotonique de la bouche et il est loin de parler correctement мой сын также болен гипотонией, отразившейся на рте, и он далек от того, чтобы говорить правильно NB de является частью многих союзов и союзных слов:
loin de + инфинитив = "не, едва не + инфинитив"
Французский Русский Quel amour de petite fille! Какая прелестная девочка! NB de может быть усилительной частицей, например, как в данном примере, при существительном
Французский Русский tout le monde l'estime
НО
il est estimé de tout le mondeвсе его ценят
НО
он ценится всемиNB de указывает на лицо или орудие, которыми совершается действие в пассивной конструкции
Другие примеры
Французский Русский Il ne comprenait pas tout. Mais qui de nous peut se flatter de tout comprendre? Он не понимал ничего. Но кто из нас может похвастаться, что все понимает? Nous sentions le danger de la guerre au moment où les autres ne voulaient pas y croire Мы чувствовали опасность войны еще тогда, когда другие не хотели этому верить Un Troglodyte presque tout nu vit de la laine qui était à vendre; il en demanda le prix Один почти совсем нагой троглодит увидел шерсть, выставленную на продажу; он спросил о цене La chaos régnait encore, quand de nouveau une grande rumeur monta de la cour Еще царил беспорядок, когда снова сильный гул поднялся со двора NB Не путать de la -- частичный артикль и предлог de + артикль la (cour) Donc, sitôt que le maître fut parti, B. se hâta de préparer l'enterprise qu'il avait conçue Итак, как только хозяин ушел, Б. поспешил подготовить дело, которое он задумал le commandant Farragut ne voulut pas prendre ce sinueux passage, et manoeuvra de manière à doubler le cap Horn. капитан Фарагут не пожелал входить в этот извилистый пролив и сманеврировал, чтобы взять курс на мыс Горн. NB de, du, des могут быть также составной частью сложных союзов