Французский | Русский |
---|---|
Il n'ose parler | Он не смеет говорить |
NB parler = "говорить"
parler является типичным глаголом самой многочиленнной во франц языке группы глаголов т. н. I спр
Французский | Русский |
---|---|
On ne parle pas de cela. On ne serait plus amis | Не будем говорит об этом, [а то] мы больше не будем друзьями |
NB parle -- 3 л
В разговорной речи on употребляется как личное местоимение
Французский | Русский |
---|---|
C'éboulement lui a cassé la colonne vertébrale; il a parlé après qu'on l'a eu dégagé et assis par terre | Обвалом ему сломало позвоночник; он заговорил только после того, как его откопали и посадили на землю |
NB a parlé -- сложное прошедшее (прошедшее в настоящем) -- употребляется как универсальное прошедшее в разговорном языке (диалогах)
предпрошедшее (passé surcomposé),
обозначает время, предшестующее другому прошедшему, выраженному в данном случае
преднастоящим (passé composé); в основном, употребляется в разговорной речи
Французский | Русский |
---|---|
Il parla de ses projects, en termes vagues, puis recommença avec elle la conversation qu'il venait d'avoir avec M-me Walter | Он говорил о своих планах в туманных выражениях, а затем возобновил с ней разговор, который перед этим имел с госпожой Вальтер |
NB parla -- 3 л простого прошедшего -- употребляется как универсальное прошедшее в литературном языке
venait d'avoir -- непосредственное прошедшее в прошедшем
Французский | Русский |
---|---|
On parlait aussi dans "Jeunes Filles de France" des femmes au travail | В газете "Девушки Франции" говорилось также о трудящихся женщинах |
NB parlait -- 3 л еще одного прошедшего, совершенного (imparfait) -- иногда его называют настоящим в прошедшем
Французский | Русский |
---|---|
Je croyais qu'il avait bien parlé français | Я полагал, что он хорошо говорил по-французски |
NB avait parlé -- предпрошедшее (Plus-que-parfait)
croyais (полагал) -- основное прошедшее, avait parlé -- прошедшее в прошедшем, то есть хорошо говорил по-французски еще до того, как я начал полагать
Французский | Русский |
---|---|
-- Mais mon petit, lui dit Lousteau quand ils furent attablés et que Lucien lui eut parlé du souper que donnerait Coralie | -- Милый мой, -- сказал Лусто, когда они сели за стол и Люсьен возвестил об ужине, который ему даст Корали |
NB avait parlé -- предпрошедшее, аналогичное предыдущему
вообще сочетание глагола avoir c причастиями -- этого разного рода прошедшие и будущие по отн к основному времени: например, aura parlé было бы будущим, которое должно было бы быть ранее другого будущего времени
обрати внимание: в данном предложениии очень хорошо видно согласование времен во французском dit = "сказал", основное время повествования, avait parlé, furent attablés = "сказал, устроились" -- предпрошедшее, то есть все это случилось до того "сказал" главного предложения; donnerait = "даст" -- сослагательное, здесь употребляется как будущее в прошедшем, то есть она даст, уже в будущем, после того как они здесь уселись и говорили друг с другом
Французский | Русский |
---|---|
Alors que nous célébrons l'anniversaire de Rolland, je vous parlerai d'une cause | В то время как мы отмечаем годовщину смерти Роллана, я буду говорить об одном деле |
NB parlerai -- 1 л будущего
alors que="в то время как" указывает на одновременность действий в главном и придаточном предложиениях
Французский | Русский |
---|---|
Il était dans ce salon. Là, je le rencontrerais une dernière fois. Il me verrait, il me parlerait peut-être ! | Он был в салоне. И там я могу встретиться с ним в последний раз, он меня увидит, а может быть, заговорит! |
NB parlerait = "заговорил бы, заговорит" -- сослагательное (Conditionnel présent), употребляется также как будущее в прошедшем
était -- основное прошедшее время данного повествования
Французский | Русский |
---|---|
Comme elle aime la lecture, surtout celle des poètes et des romans, elle souhaita que je lui parlasse des nôtres | Так как она на любит читать, особенно стихи и романы, она пожелала, чтобы я рассказал ей о наших писателях |
NB parlasse = "заговорили" -- это так называемое Subjonctif imparfait -- время, которое можно переводить по-разному; главное, что оно всегда встречается в строго определененных конструкциях, как, например, в данном случае в придаточных после глаголов желания (souhaita = "пожелала")
Французский | Русский |
---|---|
NB |