Французский | Русский |
---|---|
il faut voir | надо посмотреть, подумать |
NB глагол falloir употр исключительно в 3 л ед числа: il faut = "надо", il faudra, il a fallu = "надо было"
Французский | Русский | Il faut qu'il vienne demain | Нужно, чтобы он пришел завтра |
---|
NB если оборот il faut вводит придаточное предложение, то глагол в том предложении стоит в особом сослагательном времени (Subjonctif)
Французский | Русский |
---|---|
je ne suis pas si riche que lui, il s'en faut de beaucoup | я не так богат, как он, далеко до этого |
NB s'en faut -- цельный оборот = "недоставать"
Французский | Русский |
---|---|
Il faut bien que je rentre en France | Надо ведь, чтобы я вернулся во Францию |
NB bien -- кроме основного значения = "хорошо" употребляется как усилительная частица = "ведь, же, вот, весьма" и т. п. | |
Pour agir ainsi, mon cher, il faut être Alexandre: sinon on va au bagne | Чтобы так поступать, мой дорогой, нужно быть Александром; в противном случае попадешь на каторгу |
NB va 3 л. ед. ч. от глагола aller | |
Eussiez-vous la mort sur les lèvres, il faut vous trouver auprès de votre père | Если бы вы были даже при смерти, вы должны находиться рядом с вашим отцом |
NB Eussiez -- сослагательное прошедшее (Subjonctif imparfait) глагола avoir; употребляется в бессоюзном условном предложении; при этом происходить инверсия подлежащего и сказуемого | |
Ce qu'il faut maintenant... c'est travailler à la réalisation des tâches que nous venons de fixer | Что теперь нужно, так это работать над осуществлением задач, которые мы поставили |
NB выделительный оборот ce qui (que)... c'est переводится что... так (это) | |
il faut qu'elle se retrouve ; ou si elle ne se retrouve pas, il saura bien la faire retrouver, lui ! | оно [письмо] должно найтись. А если оно не найдется, господин де Тревиль заставит ("сумеет сделать так, чтобы оно нашлось") его найти, поверьте! |
NB saura -- 3 л. ед. ч. Futur simple от глагола savoir
Обрати внимание: в то время как во фр после il faut, стоит придаточное предложение, начинающееся союзом que, в русском употр инфинитив | |
Pourquoi faudrait-il aimer rarement pour aimer beaucoup ? | почто нужно любить редко, чтобы любить сильно |
NB faudrait -- сослагательное время | |
Il faudra cependant attendre le coeur du XIXe siècle pour voir la conception et l'enseignement de la littérature entièrement basculer | Нужно было ждать сердца XIX века (т. е. когда XIX век определиться в своих осн чертах), чтобы увидеть концепцию и урок литературы совершенно изменившимися (поколебленными) |
Ainsi l'histoire littéraire trouve-t-elle - il faudrait même dire : exerce-t-elle - ses méthodes au contact propre de chaque siècle | Итак, находит ли литература -- можно даже сказать: использует -- свои методы в контакте, специфическом для каждого века |
NB при вводе предложиния союзами ainsi, aussi и т. п. подлежащее (elle) и сказуемое (trouve) меняются местами; t вставляется исключительно для благозвучия, чтобы избежать контакта двух гласных |