Краткие грамматические заметки на полях фрязыка

Глагол falloir

Французский Русский
il faut voir надо посмотреть, подумать

NB глагол falloir употр исключительно в 3 л ед числа: il faut = "надо", il faudra, il a fallu = "надо было"

Французский Русский
Il faut qu'il vienne demain Нужно, чтобы он пришел завтра

NB если оборот il faut вводит придаточное предложение, то глагол в том предложении стоит в особом сослагательном времени (Subjonctif)

Французский Русский
je ne suis pas si riche que lui, il s'en faut de beaucoup я не так богат, как он, далеко до этого

NB s'en faut -- цельный оборот = "недоставать"

Другие примеры

Французский Русский
Il faut bien que je rentre en France Надо ведь, чтобы я вернулся во Францию
NB bien -- кроме основного значения = "хорошо" употребляется как усилительная частица = "ведь, же, вот, весьма" и т. п.
Pour agir ainsi, mon cher, il faut être Alexandre: sinon on va au bagne Чтобы так поступать, мой дорогой, нужно быть Александром; в противном случае попадешь на каторгу
NB va 3 л. ед. ч. от глагола aller
Eussiez-vous la mort sur les lèvres, il faut vous trouver auprès de votre père Если бы вы были даже при смерти, вы должны находиться рядом с вашим отцом
NB Eussiez -- сослагательное прошедшее (Subjonctif imparfait) глагола avoir; употребляется в бессоюзном условном предложении; при этом происходить инверсия подлежащего и сказуемого
Ce qu'il faut maintenant... c'est travailler à la réalisation des tâches que nous venons de fixer Что теперь нужно, так это работать над осуществлением задач, которые мы поставили
NB выделительный оборот ce qui (que)... c'est переводится что... так (это)
il faut qu'elle se retrouve ; ou si elle ne se retrouve pas, il saura bien la faire retrouver, lui ! оно [письмо] должно найтись. А если оно не найдется, господин де Тревиль заставит ("сумеет сделать так, чтобы оно нашлось") его найти, поверьте!
NB saura -- 3 л. ед. ч. Futur simple от глагола savoir
Обрати внимание: в то время как во фр после il faut, стоит придаточное предложение, начинающееся союзом que, в русском употр инфинитив
Pourquoi faudrait-il aimer rarement pour aimer beaucoup ? почто нужно любить редко, чтобы любить сильно
NB faudrait -- сослагательное время
Il faudra cependant attendre le coeur du XIXe siècle pour voir la conception et l'enseignement de la littérature entièrement basculer Нужно было ждать сердца XIX века (т. е. когда XIX век определиться в своих осн чертах), чтобы увидеть концепцию и урок литературы совершенно изменившимися (поколебленными)
Ainsi l'histoire littéraire trouve-t-elle - il faudrait même dire : exerce-t-elle - ses méthodes au contact propre de chaque siècle Итак, находит ли литература -- можно даже сказать: использует -- свои методы в контакте, специфическом для каждого века
NB при вводе предложиния союзами ainsi, aussi и т. п. подлежащее (elle) и сказуемое (trouve) меняются местами; t вставляется исключительно для благозвучия, чтобы избежать контакта двух гласных

Табличный перечень