Французский | Русский |
---|---|
" Monsieur, j'arrive à Paris avec des intentions toutes semblables" | - Сударь, я прихожу в Париж именно с такими намерениями |
NB основное значение глагола arriver = "прибывать, приходить"
Французский | Русский |
---|---|
Il arrive aux touristes toutes sortes d'aventures amusantes | С туристами случаются всякие забавные приключения |
NB глагол arriver с союзом il образует безличный оборот: il arrive = "случается, происходит"
Французский | Русский |
---|---|
Chaque jour il arrive des élèves
НО Il arriva quelque chose à Cécile |
Каждый день прибывают ученики
НО С Сесилью что-то случилось |
NB Кроме того, имеется безличный оборот il arrive = "прибывает, появляется". Не путать этот оборот- с оборотом - il arrive à.. "случается с.."
Французский | Русский |
---|---|
Il demanda quand arriverait le train | Он спросил, когда прибывает поезд |
NB при косвенном вопросе может происходить инверсия подлежащего и сказуемого
arriverait -- 3 л т. н. сослагательного времени; в данном случае оно употребляетя, как будущее в прошедшем; обрати внимание в русском языке такого времени нет, человек спрашивает, когда прибывает поезд, хотя, возможно, он уже давно прибыл: ведь действие относится к прошедшему; во французском благодаря особому времени (будущее в прошедшем) эта двусмысленность устранена
Французский | Русский |
---|---|
Il arrive que les missions diplomatiques se terminent d'une façon peu agréable | Случается, что дипломатические миссии заканчиваются довольно неприятным образом |
Et maintenant que nous avons montré Tartarin de Tarascon en son privé, hâtons nous d'arriver aux grandes pages de son histoire | А теперь, когда мы показали Тартарена из Тараскона в его частной жизни, поспешим перейти к великим страницам его истории |
NB maintenant que = "теперь, когда", "раз" | |
Tout le village parlait déjà de ce qui lui était arrivé | Вся деревня уже говорила о том, что с ним случилось |
NB в основном сложные формы глаголов образуются с вспомог глаголом avoir; глагол arriver, как и некоторые другие глаголы движения (venir, aller и др.) образует сложные формы с вспомогательным глаголом être | |
Si> on la laisse (une rue) sur la droite et que l'on suive le bas de la côte Saint-Jean, bientôt on arrive au cimetière | Если оставить улицу справа и идти по берегу Сен-Жан, в скором времени можно дойти до кладбища |
NB on -- неопределенно-личное местоимение | |
Bien qu'ils défendent avant tout leurs privilèges, ils arrivent à passer, aux yeux de l'opinion publique, comme les défenseurs du peuple | хотя они защищают прежде всего свои привелегии, им удается в глазах общественного мнения, выступать как защитникам народа |
NB во французском приняжательные изменяются по лицам: mon, ton.. leur = "свой", mes, tes.. leurs = "свои" | |
c'est un symbole pur, comme le tableau chaldéen, une projection intense de cet idéal moderne que nous n'arrivons à saisir que par bribes | это чистый (в смысле незапятнанный) символ, как халдейские таблицы, интенсивная проекция того современного идеала, который нам удается схватить лишь по частям |
Arrivé aux quais, il vit le soleil descendre à l'horizon | Очутившись на набережной, он увидел, что солнце опускается за горизонт |
NB Arrivé -- причастие наст времени от arriver; обрати внимание: время причастия во французском указывает не на прошедшее или настоящее как таковые, а на (не)одновременность действия с основым предложением; в данном случае во фртексте употреблено причастие настоящего времени, поскольку он одновременно и прибыл и увидел, хотя все действие отн к прошедшему | |
-il est bien jeune, dit Gamelin en se retournant vers le malheureux nourrisson, qui gémissait contre son dos, dans la presse des derniers arrivés. | - Он еще совсем крохотный, - сказал Гамлен, оборачиваясь к несчастному младенцу, прижатому к его спине прессом последних прибывших |
NB arrivés -- причастие от arriver. Окончание указывает на множественное число прибывших; обрати внимание: деепричастный и причастный обороты во французском не различимы |