Французский | Русский |
---|---|
Je préférerais aller avec vous | Я предпочел бы пойти с вами |
NB осн значение глагола aller = "ходить" (чаще "уходить": venir et aller -- "приходить и уходить")
пожелание часто выражается условным настоящим временем (Conditionnel Présant); это время очень легко распознать по тому, что в него целиком входит неопределенная форма (которая дается в словаре -- préférerais ) с присоединением окончания
Французский | Русский |
---|---|
allez donc leur dire | пойдите-ка скажите им |
NB повелительное наклонение глагола + инфинитив усиливает значение этого самого инфинитива
Французский | Русский |
---|---|
C'est Maurice qui va être content! | А уж Морис-то как обрадуется! |
NB глагол aller в наст времени + инфинитив вводит так называемое немедленное будущее, т. е. то, что должно вот-вот случиться; в посл время во фр языке есть тенденция вообще этим временем заменять классическое будущее
обрати внимание: как всякий уважающий себя сильный глагол aller в наст времени имеет особое спряжение: je vais, il va, ils vont..
Французский | Русский |
---|---|
Quant à moi, mon cher, il me semblait que le monde allait finir | Что касается меня, мой дорогой, то мне казалось, что должен был настать конец света |
NB aller в прошедшем (совершенном) + инфинитив образует особое время -- немедленное будущее в прошедшем; т. к. в русском ничего подобного нет, то его переводят описательно: "должно было случиться то-то и то-то", "он собирался сделать то-то и то-то" и т. п.
Французский | Русский |
---|---|
ça ira | дела пойдут на лад |
NB употребляется во множестве фразеологических оборотов
обрати внимание: в будущем времени aller спрягается по-особому: je irai, il ira, nous irons..
Французский | Русский |
---|---|
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Les aristocrates à la lanterne; Ah! ça ira, ça ira, ça ira, Les aristocrates on les pendra; |
О! все пойдет на лад, на лад:
Аристократов на фонарь! О! все пойдет на лад, на лад: Аристократов повесят |
On va envoyer tout de suite une délégation à la C.G.T. afin de demander une audience au ministre de l'Intérieur | [нам] нужно отправить делегацию в В. К. Т., для того чтобы попросить аудиенцию у министра внутренних дел |
NB afin de + инфинитив = с причинным оттенком "для того, чтобы"
on + 3 соотв неопределенно-личному предложению в русском языке -- в данном случае очень можно перевести так, как переведено | |
Quand vais-je commencer? -- Tout de suite. Tu vas aller chez un coiffeur et te faire raser la moustache. Ensuite tu iras chez un chapelier t'acheter un chapeau | -- Когда я начну? -- Сейчас же.. Ты пойдешь к парикмахеру и сбреешь усы. Затем ты пойдешь в магазин шляп купить себе шляпу |
NB ближайшее будущее и простое будущее | |
-- Tout ira bien, répliquait Candide; la mer de ce nouveau monde vaut déjà mieux que les mers de notre Europe | -- Все будет хорошо, -- возразил Кандид. -- Уже и море этого нового мира лучше морей нашей Европы |
NB | |
"Vous êtes bien simple, en vérité, de vous figurer qu'un valet ira chercher votre maîtresse au bout du monde" | -- вы очень простодушны, если верите, будто какой-то слуга-метис поедет отыскивать вашу любовницу на край света |
NB aller + инфинитив -- намерение сделать что | |
dites-moi si l'on irait aux foyers interrompre les ris immodérés d'un troisième ? | скажите-ка мне, нужно ли было бы в артистическом фойе прерывать безудержный хохот третьего актера? |
NB l' -- ставится исключительно для благозвучия, чтобы избежать стечения двух гласных -- si on | |
Mon père doit demain labourer son champ; je me lèverai deux heures avant lui, et, quand il ira à son champ, il le trouvera tout labouré | Мой отец должен завтра пахать; я встану двумя часами раньше него, и когда он придет на поле, то найдет его уже распаханным |
NB | |
Enflé de ce succès, j'ajoutai que cette flotte victorieuse irait débarquer à Final, pour faire la conquête du Milanais | Возгордившись этим успехом, я добавил, что победоносный флот произведет высадку и в Финале, дабы завоевать Миланскую область |
NB irait débarquer -- будущее в прошедшем; в русском языке такого времени нет, поэтому в будущем времени говорится о событии, которое должно было или произошло в прошлом; во французком, когда говорится о событии, которое явл будущим по отношении к прошлому моменту времени употр такое время; в данном случае это время образуется из вспомогательного глагола условного наклонения + инфинитив (в данном случае в качестве вспомогательного глагола исп форма глагола aller), но обычно для этого времени используется сослагательное наклонение (débarquererait), использование вспомогательного глагола делает несколько более эмоциональным высказывание: говорящего "заносит" | |
aussi les femmes vertueuses iront dans un lieu de délices, où elles seront enivrées d'un torrent de voluptés avec des hommes divins qui leur seront soumis | Точно так же и добродетельные женщины попадут в обитель блаженства, где будут упиваться бурным потоком наслаждений в обществе божественных мужчин, которые им будут подчинены |
NB seront soumis = "будут подчинены" -- пассив будущего времени глагола soumettre | |
On ira contre lui soulever le magistrat | на него натравят магистрат |
NB | |
Dans cette manière de voir, il n'y aurait pas un véritable mouvement permanent, le noyau central perdrait constamment de la matière qui s'en irait pour ne plus revenir | В этом способе зрения нет действительного постоянного движения; центральное ядро (имеется в виду, глаза, рассматриваемого как сложный зрительный аппарат), постоянно теряет материю (объект зрения), который исчезает, чтобы больше не возвращаться |
NB s'en aller = "уходить"
aurait, perdrait, s'en irait -- стоят в сослагательном наклонении (во французском это особое время), т. к. речь идет не об установленных фактах, а о научной гипотезе | |
après dîner, il pense où il ira souper | после обеда он думает о том, где будет ужинать ("собирается ужинать") |
NB aller+инфинитив в значении "собираться сделать что, приступить к чему" |