Краткие грамматические заметки на полях англязыка

Глагол aller

Французский Русский
Je préférerais aller avec vous Я предпочел бы пойти с вами

NB осн значение глагола aller = "ходить" (чаще "уходить": venir et aller -- "приходить и уходить")
пожелание часто выражается условным настоящим временем (Conditionnel Présant); это время очень легко распознать по тому, что в него целиком входит неопределенная форма (которая дается в словаре -- préférerais ) с присоединением окончания

Французский Русский
allez donc leur dire пойдите-ка скажите им

NB повелительное наклонение глагола + инфинитив усиливает значение этого самого инфинитива

Французский Русский
C'est Maurice qui va être content! А уж Морис-то как обрадуется!

NB глагол aller в наст времени + инфинитив вводит так называемое немедленное будущее, т. е. то, что должно вот-вот случиться; в посл время во фр языке есть тенденция вообще этим временем заменять классическое будущее
обрати внимание: как всякий уважающий себя сильный глагол aller в наст времени имеет особое спряжение: je vais, il va, ils vont..

Французский Русский
Quant à moi, mon cher, il me semblait que le monde allait finir Что касается меня, мой дорогой, то мне казалось, что должен был настать конец света

NB aller в прошедшем (совершенном) + инфинитив образует особое время -- немедленное будущее в прошедшем; т. к. в русском ничего подобного нет, то его переводят описательно: "должно было случиться то-то и то-то", "он собирался сделать то-то и то-то" и т. п.

Французский Русский
ça ira дела пойдут на лад

NB употребляется во множестве фразеологических оборотов
обрати внимание: в будущем времени aller спрягается по-особому: je irai, il ira, nous irons..

Другие примеры

Французский Русский
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Les aristocrates à la lanterne;
Ah! ça ira, ça ira, ça ira,
Les aristocrates on les pendra;
О! все пойдет на лад, на лад:
Аристократов на фонарь!
О! все пойдет на лад, на лад:
Аристократов повесят
On va envoyer tout de suite une délégation à la C.G.T. afin de demander une audience au ministre de l'Intérieur [нам] нужно отправить делегацию в В. К. Т., для того чтобы попросить аудиенцию у министра внутренних дел
NB afin de + инфинитив = с причинным оттенком "для того, чтобы"
on + 3 соотв неопределенно-личному предложению в русском языке -- в данном случае очень можно перевести так, как переведено
Quand vais-je commencer? -- Tout de suite. Tu vas aller chez un coiffeur et te faire raser la moustache. Ensuite tu iras chez un chapelier t'acheter un chapeau -- Когда я начну? -- Сейчас же.. Ты пойдешь к парикмахеру и сбреешь усы. Затем ты пойдешь в магазин шляп купить себе шляпу
NB ближайшее будущее и простое будущее
-- Tout ira bien, répliquait Candide; la mer de ce nouveau monde vaut déjà mieux que les mers de notre Europe -- Все будет хорошо, -- возразил Кандид. -- Уже и море этого нового мира лучше морей нашей Европы
NB
"Vous êtes bien simple, en vérité, de vous figurer qu'un valet ira chercher votre maîtresse au bout du monde" -- вы очень простодушны, если верите, будто какой-то слуга-метис поедет отыскивать вашу любовницу на край света
NB aller + инфинитив -- намерение сделать что
dites-moi si l'on irait aux foyers interrompre les ris immodérés d'un troisième ? скажите-ка мне, нужно ли было бы в артистическом фойе прерывать безудержный хохот третьего актера?
NB l' -- ставится исключительно для благозвучия, чтобы избежать стечения двух гласных -- si on
Mon père doit demain labourer son champ; je me lèverai deux heures avant lui, et, quand il ira à son champ, il le trouvera tout labouré Мой отец должен завтра пахать; я встану двумя часами раньше него, и когда он придет на поле, то найдет его уже распаханным
NB
Enflé de ce succès, j'ajoutai que cette flotte victorieuse irait débarquer à Final, pour faire la conquête du Milanais Возгордившись этим успехом, я добавил, что победоносный флот произведет высадку и в Финале, дабы завоевать Миланскую область
NB irait débarquer -- будущее в прошедшем; в русском языке такого времени нет, поэтому в будущем времени говорится о событии, которое должно было или произошло в прошлом; во французком, когда говорится о событии, которое явл будущим по отношении к прошлому моменту времени употр такое время; в данном случае это время образуется из вспомогательного глагола условного наклонения + инфинитив (в данном случае в качестве вспомогательного глагола исп форма глагола aller), но обычно для этого времени используется сослагательное наклонение (débarquererait), использование вспомогательного глагола делает несколько более эмоциональным высказывание: говорящего "заносит"
aussi les femmes vertueuses iront dans un lieu de délices, où elles seront enivrées d'un torrent de voluptés avec des hommes divins qui leur seront soumis Точно так же и добродетельные женщины попадут в обитель блаженства, где будут упиваться бурным потоком наслаждений в обществе божественных мужчин, которые им будут подчинены
NB seront soumis = "будут подчинены" -- пассив будущего времени глагола soumettre
On ira contre lui soulever le magistrat на него натравят магистрат
NB
Dans cette manière de voir, il n'y aurait pas un véritable mouvement permanent, le noyau central perdrait constamment de la matière qui s'en irait pour ne plus revenir В этом способе зрения нет действительного постоянного движения; центральное ядро (имеется в виду, глаза, рассматриваемого как сложный зрительный аппарат), постоянно теряет материю (объект зрения), который исчезает, чтобы больше не возвращаться
NB s'en aller = "уходить"
aurait, perdrait, s'en irait -- стоят в сослагательном наклонении (во французском это особое время), т. к. речь идет не об установленных фактах, а о научной гипотезе
après dîner, il pense où il ira souper после обеда он думает о том, где будет ужинать ("собирается ужинать")
NB aller+инфинитив в значении "собираться сделать что, приступить к чему"

Табличный перечень