Французский | Русский |
---|---|
S'il avait pu avoir une photo d'elle! | О если бы он мог иметь ее фотографию! |
NB Основное значение глагола avoir = "иметь, обладать"
si+plus-que-parfait (это время образуется из прошедшего совершенного времени глагола avoir+причастие) в независимых восклицательных предложениях выражает сожаление, порицание и т. п.
Французский | Русский |
---|---|
Il est l'ingéneur qui a inventé cet appareil | Он (именно тот) инженер, который изобрел этот аппарат |
NB глагол avoir является вспомогательным при образовании кучи форм других глаголов; в данном примере с его помощью (a есть 3 лицо глагола) образуется т. н. прошедшее в настоящем, которое в разговорной речи используется как обыкновенное прошедшее время
Если определенный артикаль стоит перед существительным после которого предложение, этот артикль переводится как "именно тот", "этот"
Французский | Русский |
---|---|
Il y a trois ans aujourd'hui j'entrais à l'hôpital militaire. Je devais y rester près de quatre mois | Сегодня исполняется 3 года, как я попал в военный госпиталь. Мне пришлось там оставаться в течение 4 месяцев |
NB глагол avoir входит в массу фразеологических оборотов; так, il y a + отезок времени = "отрезок времени + назад"
y = dans l'hôpital
Французский | Русский |
---|---|
A peine assis sur la sellette, il entendit dire de tous côtés: "Dieu, comme il est jeune!" On eût dit ce jour-là qu'il n'avait pas 20 ans | Не успел Жюльен сесть на скамью подсудимых, как он услышал со всех сторон: "Боже! как он молод". Казалось, в этот день, что ему не было 20 лет |
NB Не путать а -- как форма 3 лица ед числа этого глагола и предлог à; такая путаница может произойти при написании с заглавной буквы, где значок над А обычно опускается
on croirait, on dirait, on aurait crû, on eût crû, on eût dit переводятся как будто, словно, можно подумать, кажется и т. п.
Французский | Русский |
---|---|
Il y a vingt-cinq ans, à pareille époque, il traversait ce beau jardin pour aller en classe | 25 тому назад в такое же время ода он проходил, направляясь в школу, по этому прекрасному саду |
NB Il y a + отрезок времени переводится как "прошло", "исполнилось" + столько-то времени | |
Il y a sept ans, mourait à Auschwitz, victime de la barbarie nazie Danielle Casanova | Семь лет тому назад в Освенциме погибла жертвой нацистского варварства Даниэль Казанова |
Il y a un siècle, le prolétariat était encore peu nombreux. Si déjà il s'était battu, il manquait d'homogénéité | Сто лет тому назад пролетариат был еще малочисленен. Хотя он уже и участвовал в борьбе, ему не хватало единства |
NB перевод si как "хотя" или "если" | |
il y a plus de trois jours que je n'ai rien dit qui m'ait fait honneur | прошло вот уже более трех дней, как я не сказал ничего такого, что сделало бы мне честь |
il y a quarante ans, tout le monde se portait bien; on marchait; on était gai | сорок лет назад все было прекрасно: все гуляли, всем было весело |
NB on -- неопределенно-личное местоимение, в русском языке -- это когда касается всех и никого в особенности, т. е. при сказуемом нет подлежащего | |
cet homme est charmé de l'édit, et il l'observe si bien qu'il y a six mois qu'il reçut cent coups de bâton pour ne le pas violer | этот человек восхищен указом и так хорошо его соблюдает, что за полгода вытерпел с сотню палочных ударов, лишь бы его не нарушить |
NB определенный артикль l' заменяет в выделенных случаях существиетельное l'édit |