Французский | Русский |
Il restait des heures assis devant sa table sans parler, sans penser, n'ayant même pas la force de se coucher, jusqu'à ce qu'un reste de volonté lui fît enfin gagner son lit | Он часами сидел за своим столом молча, без мыслей, не имея даже сил, чтобы лечь, до тех пор пока усилием воли он не заставил себя лечь в постель |
NB jusqu'à ce que="до тех пор пока"
Другие примеры
Французский | Русский |
les idées surgissaient en foule ; je les sentais comme se heurter, jusqu'à ce que deux d'entre elles s'accrochassent pour ainsi dire pour former une combinaison stable | идеи возникали во множестве; мне казалось, что я чувствую, как они сталкиваются между собой, пока, наконец, две из них, как бы сцепившись друг с другом, не образовали устойчивого соединения |