Французский | Русский |
Annette s'était mêlée à l'entretien. Et peu à peu, son oreille s'habituant à leur parler, elle y prit part | Аннетта вмешивалась в разговор, и, мало-помалу, когда ее ухо привыкло к их речи, она приняла в нем участие |
NB абсолютный (независимый) причастный оборот - подлежащее гл предложения, к которому этот оборот относится и самого оборота - разные. В данном случае оборот имеет временной оттенок, причем действие главного предложения и оборота -- одновременны
Французский | Русский |
Le wagon était au complet depuis Cannes; on causait, tout le monde se connaissant | После Канн вагон был переполнен; все разговаривали, так как все общество перезнакомилось |
NB Независимый причастный оборот с причинным оттенком
Французский | Русский |
Une voix lui murmurait que, cet enfant vivant, elle serait sauvée | Голос шептал ей, что если ребенок будет жив, она будет спасена |
NB Независимый причастный оборот с оттенком условия
Французский | Русский |
Son père l'ayant blessé dans son amour-propre, elle jura de ne jamais rien accepter de lui | Так как отец оскорбил ее самолюбие, она поклялась никогда ничего не принимать от него |
NB сложный независимый причастный оборот означат, что действие оборота было перед действием главного предложения. Может иметь временной, причинный (как в приводимом примере), уступительный или условный оттенок
Французский | Русский |
L'heure de la séparation étant venue, Antoinette accompagna Olivier jusqu'à la porte de l'Ecole | Когда наступил час разлуки, Антуаненна проводила Оливье до ворот школы |
NB сложный независимый причастный оборот с причиннным оттенком для выражения предшествующего действия
Французский | Русский |
[Etant] Malade, on craignait pour sa vie | Так как он был болен, опасались за его жизнь |
NB в независимом причастном обороте, образованном от être, etant опускается
Другие примеры
Французский | Русский |
Dans certains cas, à Lyon par exemple, l'eau est recueillie dans une galerie creusée parallèlement au fleuve, la filtration s'effectuant dans ce cas à travers un lit de sable naturel | В некоторых случаях, как, например, в Лионе, вода собирается в канал, прорытый параллельно реке, причем тогда фильтрация воды происходит через естественный песчаный пласт |
Le silence s'étant rétabli, je voulus reprendre mon discours | Когда снова установилась тишина, я захотел возобновить свою речь. |
Mais le voleur n'ayant pu être trouvé, elle soupçonna Putois | Но так как вор не мог быть найден, она заподозрила Пютуа |
En entrant dans la salle à manger le spectacle le plus inattandu frappa mes regards | Когда я вошел в столовую, самое неожиданное зрелище поразило мои взоры |
Le soir, les autres épreuves écrites [etant] terminées, il rentre chez lui sombre, désespéré | Вечером, когда остальные письменные испытания были окончены, он возвратился к себе мрачный, в отчаянии |