Французский | Русский |
Je crois que personne ne contestera cette vérité | Думаю, что с этим никто спорить не станет |
NB personne = "никто"
Французский | Русский |
Y a-t-il personne de si savant que lui? | Есть ли кто-нибудь из ученых более знающий, чем он? |
NB в вопросительных предложениях personne = "кто-нибудь"
Другие примеры
Французский | Русский |
J'aurais pu avoir du génie que cela n'aurait rien changé, que personne n'aurait rien remarqué | Если бы я был гениальным, это ничего бы не изменило, никто бы ничего не заметил |
Ça ne regarde personne | Это никого не касается |
On résolut de n'inviter personne au mariage | Решили никого не приглашать на свадьбу |
Travaillait qui pouvait, personne ne s'entendait, personne ne commandait | Кто мог, работал, никто никому не повиновался, никто не отдавал приказов |
Et vous n'avez jamais entendu parler de personne de notre famille? | "А вы никогда не слышали ни о ком из нашей семьи?" |
J'y serai seule et personne ne m'y demandera compte de mes larmes | Я буду там одна и никто не спросит у меня, почему я плачу |
Personne encore dans l'avenue, si ce n'est un cycliste qui passe sans s'arrêter | Никого нет на проспекте, кроме велосипедиста, который едет не останавливаясь |
Pour moi, je ne la donnerai à personne, car je me meurs. | Что касается меня, я ее не передам никому, ибо я умираю. |
Je te remettrai un paquet cacheté, tu le conserveras de manière que personne ne sache que tu le possèdes | Я передал тебе запечатанный пакет, ты его сохранишь так, чтобы никто не узнал, что он у тебя |
Vous allez faire fermer immédiatement et garder les portes de la ville de façon à ce que personne n'entre ni sorte avant six heures du matin | Вы немедленно отдадите приказ закрыть городские ворота и приставить к ним стражу, так чтобы никто не вошел туда и не вышел оттуда ранее 6 часов утра |
"Il n'y a personne chez lui," - dit B. -- "N'importe, rentrons toujours chez nous, nous serons plus en sûreté que sur le seuil d'une porte | "У него нет никого дома," - сказал Б. "Все равно, вернемся все же к себе. Мы будем там в большей безопасности, чем на пороге дома" |
il veut dire sans doute que l'existence d'un individu, seul au monde, et dont on n'affirme rien, ne peut entraîner de contradiction ; tant qu'il sera tout seul, il est évident qu'il ne pourra gêner personne | Кутюра, без сомнения, хочет сказать, что существование индивида, который является единственным в мире и о котором ничего не утверждается, не может повлечь противоречия; пока он остается единственным, он, очевидно, никого не стесняет |