Французский | Русский |
Toute la doctrine, développée par Hitler, est basée sur la prétendue supériorité (de la race allemande) qui lui donnerait le droit à la domination totale du monde | Вся теория, развитая Гитлером, основана на мнимом превосходстве (немецкой расы), превосходстве, которое якобы дает ей право господствовать над миром |
NB условное настоящее время (Conditionnel Presant), употребляемое для сообщения фактов без ручательство за их достоверность
Французский | Русский |
Il y a eu un déraillement de train, les victimes seraient nombreuses | Поезд сошел с рельс, жертвы, говорят, были многочисленные |
NB условное настоящее время (Conditionnel Presant), употребляемое для выражения неуверенного предположения с помощью условного настоящего времени (Conditionnel Presant)
Французский | Русский |
Pas une de ses filles ne viendrait | Неужели не одна из его дочерей не придет |
NB условное настоящее время (Conditionnel Presant), употребляемое в независимых предложениях для выражаения форм аффектации
Французский | Русский |
Je préférerais aller avec vous | Я предпочел бы пойти с вами |
NB выражение пожелания с помощью условного настоящего времени (Conditionnel Presant)
Французский | Русский |
Ne pourriez-vous pas venir me voir? | Не могли бы вы зайти ко мне? |
NB выражение смягченного приказания с помощью условного настоящего времени (Conditionnel Presant)
Французский | Русский |
Que ferais-je? | Что же мне делать? |
NB выражение удивления, раздумья, опасения и т. п. с помощью условного настоящего времени (Conditionnel Presant)
Французский | Русский |
Elle aperçut Colomba qui attendait, immobile, le moment où elle ouvrirait les yeax | Она увидела Коломбу, которая неподвижно ждала того момента, когда она откроет глаза |
NB Условное настоящее время (Conditionnel present) употребляется также для обозначения времени "будущее в прошедшем", то есть действия, которое ожидается по отношению к главному прошедшему действию
Французский | Русский |
C'était, de son côté, une confession. Il se raillait de ses illusions... Non! il fallait s'en mêler autrement l'injustice serait éternelle toujours, les riches suceraient le sang des pauvres | Это была с его стороны исповедь. Он смеялся над своими мечтами... Нет! Надо вмешаться, иначе несправедливость будет вечной, постоянно богачи будут сосать кровь бедных |
NB будущее в прошедшем как несобственная прямая речь
Французский | Русский |
No vivrait-il cent ans, Daniel Eyssette n'oubliera jamais tout ce qu'il souffrit au collège | Живи он хоть сто лет, Даньел Эйсет никогда не забудет, чего он вынес в колледже |
NB формы Conditionnel в случае инверсии подлежащего и сказуемого переводятся сослагательным
Французский | Русский |
On croirait se trouver dans une ville enfouie par un cataclysme | Можно подумать, что находишься в городе, погребенном в результате стихийного бедствия |
NB on croirait, on dirait, on aurait cru, on eut cru, on eut dit переводятся как будто, словно, можно подумать, кажется и т. п.
Спряжение
avoir etre aimer |
finir aller aimer (пассив) |
Другие примеры
Французский | Русский |
Pourqoui serais-je triste après tout? | А почему мне быть печальным, собственно говоря |
Bonjour, madame, vous n'auriez pas un petit coin pour manger? | Здравствуйте, сударыня, не будет ли у вас уголка, где можно поесть? |
Voudriez-vous m'indiquer le chemin? | Не покажите ли вы мне дорогу, |
Quoi! Vous manqueriez votre parole | Как! Неужели вы не сдержите своего слова |
Les mineurs ont réaffirmé que les grèves se multiplieraient tant que les revendications des ouvriers ne seraient pas complètement satisfaites | Шахтеры снова заявили, что забастовочное движение будет усиливаться до полного удовлетворения требований рабочих |
Pas une de ses filles ne viendrait | Неужели не одна из его дочерей не придет |
On dirait le cratère d'un gigantesque volcan | Как будто это кратер гигантского вулкана |
Табличный перечень | Глаголы| Электронное издательство Ирбис