Французский | Русский |
J'éprouve le besoin de vous affirmer que mon histoire est vraie en tous points, quelque invraisemblable, qu'elle paraisse | Я считаю необходимым уверить Вас, что моя история правдива от начала до конца, хотя она и кажется неправдоподобной |
NB quelque... que = "хотя + и", "как бы... ни", если стоит quelque перед прилагательным. Не путать со случаем, когда quelque стоит перед сущестительным и переводится как "хотя", "как бы ни" и синонимично союзу quoique;
в придаточном употребляется Subjontif, при этом наблюдается инверсия подлежащего и сказуемого
Французский | Русский |
Quoique son front gardât quelques rides, elle avait une physionomie heureuse et avenante | Хотя у нее на лбу не совсем сгладились морщины, выражение ее лица было счастливым и приветливым |
NB не путать союзное слово quoi que и уступительный союз quoique = "хотя"
Другие примеры
Французский | Русский |
Il me fallut six mois pour vaincre les résistances que ce rencontra l'exécution de ce marché, quelque avantageux qu'il fût | Мне понадобилось шесть месяцев, чтобы преодолеть препятствия к осуществлению этой сделки, хотя она и была выгодной |
Quelque parti qu'on prenne, il faut s'attendre à y trouver des conséquences fâcheuses | Какое бы ни было принято решение, надо быть готовым к неприятным последстиям |