Французский | Русский |
Il n'y a pas en ce monde que de littérateurs pour avoir une riche imagination | На этом свете не только литераторы имеют богатое воображение |
NB ne... pas... que означает ограничение отрицания
Французский | Русский |
Il ne voulut pas même garder près de lui sa petite fille Vivette, qui, depuis la mort de ses parents, n'avait plus que son grand-père au monde | Он даже не пожелал оставить при себе свою внучку Виветту, у которой после смерти родителей больше не оставалось никого |
NB ne... plus que="уже... только", "теперь... только", "отныне.. только", "тогда... уже", "уже ничего, кроме", "уже никого, кроме"
Французский | Русский |
Il ne resta guère qu'une légende sur cette profonde réalité vivante | От этой глубоко жизненной, реальной фигуры осталось (в общем) одно воспоминание |
NB ne guere que="лишь", "только", "в общем", "пожалуй", "как бы", "ведь"
Французский | Русский |
La France c'était aussi un pays de misère... un pays d'hommes comme ceux-là, que Guy n'avait jamais vu que de loin | Франция была также и страной нужды... страной таких людей, которых Ги видел прежде только издали |
NB ne... jamais que, ne... jamais rien que ="всегда только", либо сочетание "никогда", никто", "никогда, ничто", ничего" + "кроме", "как-либо"
Другие примеры
Французский | Русский |
Ce n'est guère qu'aujourd'hui que l'on met à sa place cette figure | Ведь только теперь ей отводят место, которое она заслужила |
Il ne semblait guère me poser des questions que pour le plaisir de se les entendre prononcer | Казалось, он задавал мне вопросы лишь для того, чтобы иметь удовольствие слышать, как он их сам ставит |
Elle n'avait jamais pensé à rien qu'à lui | Она всегда думала только о нем одном |