Французский | Русский |
Heureusement qu'il ne pleut plus: non, même l'air est doux, malgré le ciel frais | К счастью, дождь перестал. Нет! даже тепло, несмотря на то, что небо хмурое |
NB перевод meme как "даже" перед существительным
Французский | Русский |
Elle leur dit que, même isolées, elles seraient toujours toutes ensemble, liées et, toutes ensemble, elles travailleraient au bonheur de la France | Она им сказала, что даже разобщенные, они будут всегда связаны друг с другом и все вместе будут работать для счастья Франции |
NB перевод meme как "даже" перед прилагательным
Французский | Русский |
Comme toujours ma santé est excellente et le morale de même | Как всегда, мое здоровье превосходно и моральное состояние также |
NB de meme = "так же"
Французский | Русский |
Ils habitaient un petit logement. C'était au fond d'une cour, dans un petit bâtiment; mais ils avaient tout de même de l'air | Они занимали квартиру в глубине двора, в маленьком домике, но все же им было достаточно простора |
NB tout de meme = "все же"
Французский | Русский |
Elle est quand même retournée à Fresnes | Она все же вернулась в Фрэн |
NB quand meme = "все же", "все-таки"
Французский | Русский |
Les peuples qui ont connu deux guerres dans une même génération veulent profondément la paix | Народы, которые испытали две войны в одном и том же поколении, искренне хотят мира |
NB meme = "тот же" между артиклем и существительным
Французский | Русский |
La Corse sauvage était restée telle qu'en ses premiers jours. L'être y vit dans sa maison grossière, indifférent à tout ce qui ne touche point son existence même | Корсика оставалась такой, как и в первобытные времена. Человек живет там в своей грубой хижине, безразличный ко всему, сто не затрагивает самое его бытие |
NB после существительного meme в качестве прилагательного переводится как "самый"
Французский | Русский |
Mille choses occupaient mon imagination, mille choses qui n'étaient rien en elles-mêmes, mais qui faisaient partie de ma vie | Тысячи мелочей занимают мое воображение, тысячи мелочей, которые сами по себе ничего не представляют, но которые являются частью моей жизни |
NB личное местоимение+meme = "сам"
Французский | Русский |
A travers les circonstances de l'après-guerre dans les conditions qui furent bien souvent les mêmes ils ont trouvé le chemin pour le bonheur des hommes | Среди послевоенных событий в условиях, которые часто были одинаковыми, они [сторонники мира] нашли путь к счастью людей |
NB определенный артикль+meme = "тот же самый", "одинаковый"
Другие примеры
Французский | Русский |
Jamais elle n'avait quitté son frère un seul jour, depuis six ans; et elle ne concevait même pas ce que pourrait être sa vie, sans le voir et l'entendre chaque jour | Никогда, ни на один день, она не покидала своего брата вот уже шесть лет; и она не могла даже себе представить, чем была бы ее жизнь, если бы она ежедневно не видело и не слышала его |