Французский | Русский |
Pénétré de la grandeur de Lénine et de son oeuvre, je me rendis pour la première fois, en 1925, en URSS | Проникнутый величием Ленина и его дела, я впервые отправился в СССР в 1925 году |
NB Причастие на -e вводит действие прошедшее по отн к действию основного предложения
Французский | Русский |
Bien dirigé, il irait loin | Если бы ему дать верное направление, он пошел бы далеко |
NB Причастие прошедшего времени с причинным оттенком
Французский | Русский |
L'émotion passée, Raymond fait signe à son camarade de venir le rejoindre | Когда прошло волнение, Раймон делает знак своему товарищу, чтобы тот подошел к нему |
NB Причастие прошедшего времени с обстоятельственным оттенком
Французский | Русский |
Raymond son papier déchiré en petits morceaux, appelle le garçon et règle l'addition НО Maintenant qu'il gagnait la frontière, la guerre finie, il voyait pour la première fois des Prussiens |
Раймон, разорвав на мелкие кусочки бумагу, зовет официанта и расплачивается НО Теперь когда он приближался к границе, после того как война была закончена, он видел в первый раз пруссаков |
NB Подлежащее может быть или не быть субъектом действия причастного оборота прошедшего времени - это не отражается формальными признаками, и нужно ориентироваться по смыслу
Другие примеры
Французский | Русский |
Partis de Noyelles, le grand père et moi, nous errâmes un mois durant sur les routes du Nord | Выйдя из Нуайеля, мы с дедушкой целый месяц блуждали по дорогам Севера |