Французский | Русский |
Après être sorti du parc, je fis quelques détours dans les rues | Выйдя из парка, я немного поколесил по улицам |
NB après+инфинитив вводит предшествующее действие, переводится придаточным, вводимым после того как
Другие примеры
Французский | Русский |
Je me sauvai, après avoir refermé la porte d'entrée | Я убежал, тщательно закрыв входную дверь |
Hélas ! nous autres pauvres philosophes nous sommes à un connétable ce qu'un carré de choux et de radis est au jardin du Louvre. Qu'importe après tout ? | Увы, что значим мы, жалкие философы, перед какимнибудь коннетаблем? То же, что грядка капусты и редиски по сравнению с садами Лувра. Впрочем, это не имеет значения! |
Il songeait que la chèvre aussi, d'après la législation existante, serait pendue | Он думал о том, что, "по существующим законам", козочка, если ее схватят, тоже должна быть повешена |
En disant cela, il allait et venait, comme un homme qui ne peut rester en place, et la tirait après lui | Не отпуская ее руки, он ходил взад и вперед, как человек, который не в силах стоять на месте и она тащилась за ним |
-- Dépêche ! dit Tristan. Tu riras après. | -- Ну, поживей! Потом нахохочешься! -- крикнул Тристан. |
Henriet Cousin alors traîna la jeune fille hors de la loge, et la mère après elle | Тогда Анриэ Кузен поволок из кельи девушку, а за нею и мать |
Les rois comme Louis XI ont soin de laver vite le pavé après un massacre. | Короли, подобные Людовику XI, заботятся о том, чтобы вымыть мостовую после кровопролития. |