Французский | Русский |
Il faut bien que je rentre en France | Надо ведь, чтобы я вернулся во Францию |
NB il faut = "надо, следует"
Французский | Русский |
Quant à moi, mon cher, il me semblait que le monde allait finir | Что касается меня, мой дорогой, то мне казалось, что должен настать конец света |
NB безличные обороты могут образовываться от непереходных глаголов и convenir, incomber, importer, appartenir (в смысле подобать)т. п.
Французский | Русский |
Il souffle un vent terrible | Дует ужасный ветер |
NB безличные обороты могут образовываться от любых непереходных глаголов, трансформируясь в неопределенно-личное предложение
Французский | Русский |
Il pleut des parachutistes | Парашютисты сыплются дождем |
NB употебление безличного глагола в переносном смысле
Французский | Русский |
Il ne m'est plus possible de faire le compte de tous mes amis tombés en chemin | Невозможно перечислить всех друзей, павших в бою |
NB безличные обороты
- il est clair
- il est possible
- il est triste
- il est utile
- il est inutile
- il est vrai
- и т. п.
Французский | Русский |
Raoul Blanchard, lui, il ne comprend même pas ce qu'on lui veut, à ce qu'il semble | Рауль Бланшар, по-видимому, даже не понимает, чего от него хотят |
NB безличный оборот в функции вводного предложения
Французский | Русский |
Il est venu trois personnes | Пришло три человека |
NB Использование непереходного глагола в качестве безличного оборота для смыслового выделения
Французский | Русский |
Chaque jour il arrive des élèves НО Il arriva quelque chose à Cécile |
Каждый день прибывают ученики НО С Сесилью что-то случилось |
NB Не путать il arrive- "прибывает, появляется" с - il arrive à.. "случается с..."
Другие примеры
Французский | Русский |
Il importe que les forces ouvrières et avec elles l'ensemble des forces démocratiques réalisent leur union sur la base d'un programme d'essence démocratique | Важно, чтобы передовые рабочие и демократические силы заключили союз на действительно демократической основе |
Il est inutile de dire que dans cette lutte M. C. était le plus fort | Не стоит говорить, что в этой борьбе М. С. был самым сильным |
On avait signalé dans les réfugiés arrivés la veille la présance d'un vieux bonhomme, épuisé de fatigue et d'asthme, qui était, paraît-il, un savant de l'Université de Madrid | Среди беженцев, прибывших накануне, заметили измученного усталостью и астмой старика, кажется, профессора Мадридского университета |
Il n'était venu encore que trois académiciens | Прибыло еще только трое академиков |
Il revient à Henri une phrase de Maurice Thorez | Анри вспоминается одна фраза М. Тореза |
Il n'existait jusqu'à présent que deux courts choix de poèmes de Brecht. Les éditions de l'Arche ont entrepris la publication intégrale | До настоящего времени было только два небольших сборника избранного стихов Брехта. Издательство Арша предприняло публикацию полного собрания |
Il arrive aux touristes toutes sortes d'aventures amusantes | С туристами случаются всякие забавные приключения |