Французский | Русский |
Une foule s'avançait, peut-être trois cents hommes. La foule s'approchait d'une maison | Толпа приблизилась, около33 человек... Толпа подходила к дому |
NB неопределенный артикль употребляется при первом упоминании предмета, потом вступает в силу второй
русский | Русский |
Il est l'ingéneur qui a inventé cet appareil | Он (именно тот) инженер, который изобрел этот аппарат |
NB Если определенный артикаль стоит перед существительным после которого предложение, этот артикль переводится как "именно тот", "этот"
Французский | Русский |
Un jour, je traversais le hall de l'hotel pour me rendre dans ma chambre. Un homme m'interpella | Однажды я проходил через вестибюль гостиницы в свой номер. Какой-то мужчина окликнул меня |
NB un = "какой-то"
Французский | Русский |
C'est un vrai Newton | Это настоящий Ньютон |
NB Неопределенный артикль перед именем собственным употребляется как имя нарицательное
Французский | Русский |
J'écris une lettre
НО Je n'écris pas de lettre |
Я написал письмо
НО я не писал письма |
NB в отрицательных предложениях вместо неопределенного артикля употребляется de
Другие примеры
Французский | Русский |
Il regardait les photos qu'on lui passait | Он рассматривал фотографии, которые ему передавали |
nous irons tous en paradis, а moins qu'il n'y ait pas de paradis, ce qui est bien probable | все мы попадем в рай, разве лишь нет никакого рая, что вполне возможно |
Généralement, l'accent tonique ne change pas de place en passant du singulier au pluriel (capitán, capitanes) | Обычно тоническое ударение не изменяет места при переходе [слова] из мн в ед число [в испанском языке] |
Ne vous offensez pas de ces interventions ni des messages destinés à vous aider à comprendre le projet et ses règles | Не психуйте на эти вмешательства ни на послания, направленные на то, чтобы помочь вам понять проект и его правила |
NB offenser vt = обижаться на | |
Il me semble loyal, en pays civilisé, de ne pas porter de jugement trop radical a priori | Ине кажется лояльным, в цивилизованных странах не выносить суждения слишком рьяно a priori |
Pas de fleur à ce jour | в этот день ни цветочка |
De fait, il s'agit d'un métier nouveau, pour lequel il n'existe pas de formation | Поистине, дело идет о профессии, для которой еще не существует [проф]образования |
NB de fait = в самом деле -- цельное выражение |