Грамматика немецкого языка в таблицах

общие сведения о сослагательном наклонении

Deutsch Русский
Der Körper bewege sich in entgegengesetzter Richtung тело якобы движется в противоположном направлении

NB сослагательное наклонение это как русский глагол с частицей "бы", "якобы"; однако сослагательное наклонение употребляется в немецком чаще и содержит массу других значений; так приведенный пример можно перевести "пусть тело движется в противоположном направлении"

Deutsch Русский
Es lebe die Kommunistische Partei der Sowjetunion! ср: die Kommunistische Partei der Sowjetunion lebt Да здравствует Коммунистическая партия Советского Союза ср: Коммунистическая партия Советского Союза живет
ich lebe wohl я живу хорошо = да вроде я живу хорошо

NB формы сослагательного наклонения очень трудно различимы (а иногда (2-й пример) и вообще неотличимы) от нормального употребления; показателем здесь служит некоторая странность в спряжении (1-й пример)

Deutsch Русский
ich würde mit dem Zug fahren
ср
ich wurde mit dem Zug fahren
я бы поехал на поезде
ср
я ехал поездом

NB ладом не приведя в порядок своего сослагательного наклонения, немцы придумали еще одну форму Konditionalis, которая заменяет как сослагательное наклонение в совпадающих с изъявительных наклонения формах, так и вообще употребляется вместо последних,
эту форму легко увидеть по умляутам: hätte, а не hatte, würde, а не wurde, könne, а не kann

Deutsch Русский
Es ist zweifelhaft, ob diese Lösung richtig sei Сомнительно, правильно ли это решение

NB впрочем, сослагательные формы с глаголом sind довольно легко различимы

Deutsch Русский
er sei ins Kino gegangen
er käme ins Kino
он пошел бы в кино

NB нужно учесть, что в русском и в немецком сослагательность выражаются очень различно:
одну и ту же фразу на русском, как видно из примера, можно в немецком выразить двумя различными способами; это зависит от того, что мы имеем в виду:
а)он пошел бы в кино (допустим, завтра), но он будет занят и потому в кино, скорее всего не пойдет
б) он пошел бы в кино (допустим, вчера), но он был занят, и потому в кино не пошел
чтобы в русском не возникло двусмысленности нужно употребить дополнительные слова: "завтра", "вчера", чтобы было ясно, о каком времени идет речь, в немецком же это ясно без дополнительных слов, и из одной только формы сослагательного: либо прошедшего (sei gegangen, hötte gearbeitet и т. д.), либо настоящего, употребляемого для настоящего либо будущего действия (käme или werde gekommen sein, arbeite или werde gearbeitet haben или würde arbeiten);
причем все эти формы неравнозначны, а выражают разную степень вероятности

Другие примеры
Deutsch Русский

Табличный перечень | Приставки на wo(r)- | Электронное издательство Ирбис