Deutsch | Русский |
Das ganze Sowjetvolk liebt den grjßen russishen Dichter Pushkin | Весь советский народ любит великого русского поэта Пушкина |
Der grjße russishe Dichter Pushkin wird vom ganzen Sowjetvolk geliebt | Пушкин любим всем советским народом |
NB подлежащее может или само производить какое-либо действие, либо действие производят над ним; в первом случае говорят об активной форме сказуемого, во втором о страдательной или пассивной; в немецком пассив гораздо употребительнее, чем в русском
Deutsch | Русский |
Die Hitlerorden wurden von der Sowjetarmee besiegt | Гитлеровские орды были побеждены советской армией |
Das Feld wird durch den Traktor bearbeitet | Поле обрабатывается трактором |
NB тот кто, совершает действие над подлежащим, присоединяется либо предлогом von (если это одушевленное лицо), либо durch (если это бездушный предмет)
Deutsch | Русский |
Es wird hier fleißig gearbeitet | Здесь усердно работают |
NB обычно пассив образуется от переходных глаголов; но можно и образовывать и от непреходных глаголов; в этом случае употребляется безличная конструкция с es
Deutsch | Русский |
Man lobt sein Referat = Sein Referat wird gelobt | Хвалят его реферат |
NB пассивной конструкции соответствует конструкция с неопределенным местоимением man
Deutsch | Русский |
Diese Arbeit kann leicht gemacht werden = Diese Arbeit läßt sich leicht gemacht machen | Эту работу можно легко выполнить |
NB конструкция können + инфинитив пассива часто заменяется конструкцией sich lassen + инфинитив
Другие примеры
Deutsch | Русский |
es wird diejenige Bewerberin bevorzugt, die zwei Fremdsprachen beherrscht | предпочтение будет оказано той соискательнице, которая владеет двумя иностранными языками |
NB diejenige = dasjenige женского рода | |
Es wird zugleich erwähnt, daß das Regierungsgeschäft ein sehr großes Metier sei, das den ganzen Menschen verlange | одновременно упоминается, что управление обществом -- большая работа, которая требует всего человека |
NB das [Metier] den ganzen Menschen sei, verlange, а не ist, verlangt -- сослагательное наклонение, только в отличие от русского это не обязательно с прибавлением "бы, якобы", а просто передача слов другого человека | |
es wird jetzt zu große wissenschaftliche Wahrheit verlangt | сейчас требуется слишком большая точность |
NB zu -- усилительная частица = "слишком" | |
"Es wird Ihnen in diesem Kreise gefallen," sagte er | -- Вам понравится в этом кругу, -- сказал он |
NB здесь es -- т. н. фальшивое подлежащее, а все высказывание относиться к будущему времени и никакого отношения к пассиву не имеет; однако это можно понять только из знания всей ситуации | |
- "Ja," sagte ich, "so will ich hingehen; es wird mir überdies vielleicht besser sein, daß ich lache." | -- Да, -- сказал я, -- я пойду погуляю, возможно, мне впридачу будет лучше, что я смеюсь. |
NB здесь также будущее время от es ist mir besser = "мне лучше"; es -- фальшивое подлежащее will hingehen = или "я хочу погулять" или как переведено: также зависит от понимания всей ситуации | |
"Es wird Wirkung tun,"sagte ich, "wenn es beim Publikum hervortritt." | -- Она окажет действие, -- сказал я, -- когда появится на публике |
NB опять будущее время; но es -- никакое не фальшивое подлежащее, а местоимение = "das Stück" (пьеса), в немецком слово среднего рода, поэтому нужно переводить не "оно", а "она" |
Табличный перечень | Приставки на wo(r)- | Электронное издательство Ирбис