Deutsch | Русский |
der Erste Mai (der 1.) ist ein Feiertag | Первое Мая - праздничный день |
Sie wird dieses Jahr nicht überstehen | она не переживет этот год |
NB в немецком языке единственным надежным способом определения рода является определенный артикль (der, die, das) и аффилированные с ним структуры (типа указательного местоимения dieser)
Deutsch | Русский |
Das Buch ist interessant | Эта книга интересная |
Der verstorbene Großherzog hatte über dieses Buch eine solche Freude, daß er es zweimal kaufte | Покойный большой герцог так радовался этой книге, что купил ее дважды |
NB нужно однако учесть, что рода имен существительных в русском и немецком языках частенько не совпадают; особенно неприятным образом это вызывает трудности в сложных конструкциях с употреблением личных местимений, слов-заменителей, определительных союзов
Другие примеры
Deutsch | Русский |
"Es ist seit Jahrhunderten so viel Gutes in der Welt," sagte Goethe, "daß man sich billig nicht wundern sollte, wenn es wirkt und wieder Gutes hervorruft." | -- Во вселенной уже веками существует столько хорошего, -- сказал Гете, -- что, право, не стоит удивляться, как оно действует и вызывает хорошее |
NB "как он/оно действует" было бы не понятно к чему относится: ко вселенной или хорошему, если бы мы не учитывали рода -- "вселенная" (die Welt) -- женского рода, и если бы речь шла о ее действии предложение звучало бы wenn sie wirkt sollen может означать более или менее надежное предположение; man -- неопределенное подлежащее: "все; некто; они": man sollte sich billig nicht wundern = "челевек не должен удивляться" или "не должно удивляться" | |
Die Großherzogin schätzet den Schwabe auch im hohen Grade. Ich werde ihn zu meiner Porträtsammlung zeichnen lassen | Великая герцогиня очень высоко ценит Швабе. Я бы хотел, чтобы с него был сделан портрет для моего собрания |
NB Если не знать, что артикль den и местоимение ihn относятся к мужскому роду (винительный падеж), а die -- к женскому (учитывая, естественно, падеж в котором эти слова стоят), то было бы непонятно, чей портрет хотел бы иметь автор высказывания: герцогини или этого Швабе lassen zeichnen = "заставить сделать рисунок, заказать рисунок, заставить нарисовать": lassen+ инфинитив -- заставить кого сделать что, устроить так, чтобы кто-то что-то сделал | |
Der Mensch erkennet seinen Gott und preiset dessen Güte, die so väterlich für ihn gesorget | Человек возносит хвалу своему богу и его благам, которые по-отечески о нем печется |
NB То есть о человеке печется не бог, потому что он мужского рода а блага, если бы пекся сам бог, то было было бы der so v?terlich f?r ihn gesorget erkennet, preiset, gesorget- усаревшие глагольные формы, сейчас этого -e- нет и в помине | |
ich sitze hier gerne an warmen Sommertagen nach Tische, wo umher oft eine Stille herrscht, von der die Alten sagen würden, daß der Pan schlafe | я охотно сижу здесь теплыми летними деньками за столом, где вокруг часто господствует такая тишина, о которой мы старики сказали бы: пан почивает |
NB von der = von der Stille, die же артикль к Alte der Pan schlafe -- если бы было der Pan schläft то переводилось бы так же, однако разница есть: во втором случае речь бы шла о гранитном факте, во первом -- о мнению, метафоре, предположении | |
es ist mir wie einem, der der Morgenröte entgegengeht | и сейчас у меня такой настрой как у человека, который идет навстречу утренней зорьке |
NB первое der слово-заменитель заменяет слово мужского рода einem "некто, некий человек" второе der относится к Morgenr?te -- артикль женского рода, но в дательном падеже; после слова entgegengehen = "идти навстречу кому, чему" es ist mir = "у меня на душе" es ist dir = "у тебя на душе" es ist uns = "у нас на душе" es ist dem Lehrer = "у учителя на душе" и т. д. | |
Ein Asket ist ein schwächlicher Charakter, der der Versuchung erliegt, sich ein Vergnügen zu versagen | аскет -- это слабый характер, который уступает искушению, отказаться от удовольствия |
NB как правило, инфинитив присоединяется к глаголу через zu; без этой частицы он дополняет глаголы в строго определенных случаях (в частности к модальные глаголы) | |
Das Telefon ist eine Erfindung des Teufels, die die erfreuliche Möglichkeit, sich einen lästigen Menschen vom Leibe halten zu können, teilweise wieder zunichte macht | телефон изобретение дьявола, которое освежающую возможность, быть в состоянии воздерживаться от любви (дословно: держать вдали от тела) к тебе назойливого человека, частично уничтожает |
NB первое die -- союз "которая" женского рода, поскольку "изобретение" (die Erfindung) по-немецки женского рода (вот где нужно внимательно относится к грамматическому роду, иначе непонятно, кто устраняет возможность: телефон, изобретение или черт), второе die артикль женского рода при M?glichkeit sich einen l?stigen Menschen vom Leibe halten zu k?nnen -- инфинитивный оборот как дополнение к существительному | |
Die besten Reformer die die Welt je gesehen hat, sind jene, die bei sich selbst anfangen | лучшие реформаторы, которых когда либо видел свет -- это те, кто начинал с себя самого |
NB все die, кроме при die Welt, относятся к реформаторам либо как артикль мн числа, либо как союз: причем во втором случае это винительный падеж мн числа, в третьем именительный | |
Wenn es überhaupt einen Zweck des Lebens gibt, so ist es dieser: sich immer in Versuchung zu begeben | если вообще в жизни есть цель, то это следующая: всегда отдаваться искушению |
NB dieser = der Zweck = "цель" -- опять несовпадение рода: мужской в немецком, женский в русском | |
Goethe lobte sehr die neueste Rede von Schelling, womit dieser die Münchener Studenten beruhigt | Гете очень хвалил последнюю речь Шеллинга, которой он успокоил мюнхенских студентов |
NB womit = "с чем", т. е. "при помощи каковой речи": wobei = "при чем, при ком", wonach = "над чем" и т. д. | |
Alle drei grüßten mit ihren Sonnenschirmen zu Effi herüber und eilten dann auf Frau von Briest zu, um dieser die Hand zu küssen | Помахав Эффи зонтиками в знак приветствия, они поспешили к госпоже фон Брист и поцеловали у нее руку |
NB dieser -- дательный падеж от diese заменяет существительное женского рода, стоящее вторым (а jener -- первым) |
Табличный перечень | Приставки на wo(r)- | Электронное издательство Ирбис