Deutsch | Русский |
Damit nun der Fürst im Netz meiner Familie bleibe, soll mein Ferdinand die Milford heirathen | Так вот, для того чтобы герцог продолжал оставаться в сетях у моей семьи, Фердинанд и должен жениться на леди Мильфорд |
NB nun = "затем; далее, только лишь" (модальное соединительное слово)
Deutsch | Русский |
er gesagt hаtte: reine Mathematik enthält bloß analytische Sätze, Metaphysik aber synthetische a priori. Nun irrete er hierin gar sehr | он тогда сказал: чистая математика содержит только аналитические положения, а метафизика - синтетические априорные. В этом же он очень ошибался |
NB nun = "что же касается; напротив; же; но" (модальное слово с противительным оттенком)
Deutsch | Русский |
Auf die Auflösung dieser Aufgabe nun kommt das Stehen oder Fallen der Metaphysik, und also ihre Existenz gänzlich an | От разрешения этой задачи теперь зависит сохранение или крушение метафизики, а следовательно, ее существование |
NB nun = "теперь" (наречие)
Deutsch | Русский |
Hier ist nun eine große und bewährte Erkenntnis, die schon jetzt von bewundernswürdigem Umfange: "wie ist es nun der menschlichen Vernunft möglich, eine solche Erkenntnis gänzlich a priori zustande zu bringen? " | Здесь мы имеем великое и испытанное познание, объем которого уже теперь поразительно обширен; как же ввиду этого человеческий разум может осуществить такое познание совершенно a priori?" |
NB nun = "после этого; ввиду этого; и вот" (наречие с оттенком следствия
Другие примеры
Deutsch | Русский |
es mag nun auf die Art geschehen, daß er meine Auflösung annimmt | это может только таким образом статься, чтобы он принял мое решение |
Hier ist nun eine große und bewährte Erkenntnis | Здесь мы имеем теперь великое и испытанное познание |
Das Schimpfen verstärktest Du mit Drohen und das galt nun auch schon mir | Ругань Ты подкреплял угрозами, и они относились уже непосредственно ко мне |
Als Kind habe ich Deiner Meinung nach immerfort gelernt und später immerfort geschrieben. Das stimmt nun nicht im entferntesten | Ребенком я, по Твоему мнению, все время учился и позже - все время писал. Это абсолютно неверно |
Niemals würde ich durch die erste Volksschulklasse kommen, dachte ich, aber es gelang, ich bekam sogar eine Prämie; aber die Aufnahmsprüfung ins Gymnasium würde ich gewiß nicht bestehen, aber es gelang; aber nun falle ich in der ersten Gymnasialklasse bestimmt durch, nein, ich fiel nicht durch und es gelang immer weiter und weiter | Никогда, казалось, мне не закончить первый класс народной школы, однако это удалось, я даже получил награду; но вступительные экзамены в гимназию мне, конечно, не выдержать, однако и это удалось; ну, уж теперь я непременно провалюсь в первом классе гимназии - однако нет, я не провалился, и дальше все удавалось и удавалось |
Nun kannst Du ja hinsichtlich meiner Heiratsversuche manches mir antworten und hast es auch getan | По поводу моих намерений жениться, конечно, Тебе есть что возразить мне, что Ты и сделал |