Deutsch | Русский |
in der Hochschule sein НО in die Hochschule gehen |
быть в институте НО идти в институт |
NB предлог in, как и большинство немецких предлогов при обозначении места, употребляется с дательным падежом, отвечая на вопрос wo = "где", и с винительным, отвечая на вопрос wohin = "куда"
Deutsch | Русский |
er fährt oft ins Ausland | он часто ездит за границу |
NB in = "в, на" на вопрос "где?" требует дательный падежа; употребл для обозначения направл движения
Deutsch | Русский |
das Haus stand in einem großen Garten | дом стоял в большом саду |
NB in = "в, на" на вопрос "где?" требует дательный падежа; употребл для обозначения местонахождения
Deutsch | Русский |
im September fahren wir nach Spanien oder in die Türkei | в сентябре мы поедем в Испанию или в Турцию |
NB in = "в, на" (какое-либо время) требует дательный падежа
Deutsch | Русский |
1989/im Jahre 1989 studierte ich noch in Moskau | в 1989 году я еще учился в Москве |
NB обозначение дат может быть как и с предлогом in, так и без него
Deutsch | Русский |
er kommt in zwei Minuten (zurück) | он придет через две минуты |
NB in = "через" (какое-либо время)
Deutsch | Русский |
das ist im Grundgesetz festgelegt | это закреплено в Основном законе |
NB in = "в" (при ссылке на какой-либо документ)
Deutsch | Русский |
in ihrer Angst sprangen viele aus den Fenstern | от страха многие попрыгали из окон |
NB in = "в, от" для выражения состояния; требует дательный падежа
Deutsch | Русский |
in Deutsch bleibt er etwas zurück | по немецкому языку он немного отстает |
NB in = "по" для выражения деятельности; требует дательный падежа
Deutsch | Русский |
im allgemeinen wird sehr schnell abgefertigt | в основном оформление проходит быстро |
NB in используется во многих устойчивых сочетаниях
Deutsch | Русский |
Analytische Urteile sagen im Prädikate nichts als das, was im Begriffe des Subjekts schon wirklich, obgleich nicht so klar und mit gleichem Bewußtsein gedacht war | Аналитические суждения высказывают в предикате только то, что уже действительно мыслилось в понятии субъекта, хотя не столь ясно и не с таким же сознанием |
NB im = in + dem
Deutsch | Русский |
Zuerst bringt er die Elementarerkenntnisse, die ihm vor aller Erfahrung beiwohnen, aber dennoch in der Erfahrung immer ihre Anwendung haben müssen, ins reine | Сперва он (рассудок) приводит в порядок первоначальные познания, которые присущи ему до всякого опыта, но тем не менее всегда должны иметь свое применение в опыте |
NB ins = in + das
Другие значения
Deutsch | Русский |
in der Prüfung | на экзамене |
in der Versammlung | на собрании |
eine Prüfung in Chemie | экзамен по химии |
in zwei Jahren | через два года |
ich habe alles in die Tasche gelegt | я положил все в сумку |
wir haben uns in einer Ausstellung kennen gelernt | мы познакомились на выставке |
im Jahre 2000 wurde der 55. Jahrestag des Sieges gefeiert | в 2000 году праздновалась 55-ая годовщина Победы |
in letzten Jahren hat er sich stark verändert | за последние два года он сильно изменился |
in einem halben Jahr beendet er das Studium und geht weg | через полгода он закончит учебу и уедет |
in seiner Antwort hat er besonders unterstrichen | в своем ответе он это особенно подчеркнул |
morgen findet der Wettkampf im Kunstspringen statt | завтра состоятся соревнования по прыжкам с трамплина |
das habe ich im Rundfunk gehört | это я слушал по радио |
Hieraus schloß er: die Vernunft habe gar kein Vermögen, solche Verknüpfungen, auch selbst nur im allgemeinen, zu denken | Отсюда же он заключил, что разум совершенно не способен даже вообще мыслить подобные связи |
das Gesetz ist noch nicht in Kraft getreten | закон еще не вступил в силу |
zahlen Sie in bar oder mit Scheck? | вы будете платить наличными или чеком? |
hier ist etwas in Ordnung | тут что-то не так |
geht in Ordnung! | хорошо! бут сделано! |
Другие примеры
Deutsch | Русский |
Ein anderes Verfahren besteht darin, das Präparat also das die Strahlung aussendene radioaktive Element mit einem photographischen Film zu umgeben | Другой метод состоит в том, что препарат, то есть излучающее радиоактивное вещество окружают фотографической пленкой |
NB bestehen in = "состоять в, заключаться в"
da(r) + предлог переводятся союзом "что, то" в соотв падеже + этим самым предлогом: darin = "в том, в чем", darüber = "о том, о чем", davor = "перед тем, перед чем"; разумеется, нужно помнить не о стопудовом соотв нем и русских предлогов: es sei daran erinnert, daß = "следует напомнить, что" (erinnern an = "напомнить что") | |
Unsere Aufgabe besteht darin, keine Verluste zuzulassen | Наша задача состоит в том, чтобы не допустить потерь |
NB глагол + zu + инфинитив переводится оборотом "чтобы + инфинитив"; нужно только обратить внимание, что zu часто запихивается внутрь глагола (между корнем и отделяемой глагольной приставкой zu+zu+lassen) | |
In der Meßtechnik bestehen in erster Linie die Forderungen nach strenger Linearität, nach hoher Konstanz der Verstärkung von Streuungen in den Kennwerten derjengen Bauelemente, die infolge Verschleißes nach einer bestimmten Betribszeit ausgewechselt werden müssen, und nach weigehender Nullpunktsicherheit | В технике измерений в первую очередь существует требование в отношении строгой линейности, большой устойчивости усиления рассеивания характеристик тех деталей машин, которые должны заменяться вследствие износа, после определенного эксплуатационного периода, а также требование в отношении значительной устойчивости нулевого положения |
NB die Forderung nach = "требование относительно"
подчеркнутый nach относится не к die Forderungen, как остальные, а к выражению nach einer bestimmten Betribszeit = после определенного произ цикла, остальные-к Forderungen | |
Gute Erziehung besteht darin, zu verbergen, wie sehr wir an uns selbst denken und wie wenig wir an andere denken | хорошее воспитание состоит в том, чтобы спрятать, как мы много думаем о нас и как мало о других |
NB sehr обычно наречие "очень", здесь употребляетс в качестве прилагательного | |
Der Nachteil des Himmels besteht darin, dass man die gewohnte Gesellschaft vermissen wird | Недостаток неба состоит в том, что мы лишены там привычного общества |
NB неопределенное местоимение man относит действие ко всем в целом и к кому в частности, это то самое man, которое по Хайдеггеру снимает с человека отвественность за гадости, потому что "так делают все" | |
Der Unterschied zwischen Literatur und Journalismus besteht darin, daß der Journalismus unlesbar ist und die Literatur nicht gelesen wird | Разница между литературой и журнализмом состоит в том, что журнализм нечитаем, а литературу никто не читат |
NB man liest die Literatur = "все читают литературу" -- активная форма глагола lesen; die Literatur wird gelesen = "литература читается" -- пассивная форма | |
Die ausschließliche Arbeit der deutschen Literaten bestand darin, die neuen französischen Ideen mit ihrem alten philosophischen Gewissen in Einklang zu setzen | Работа немецких литераторов исключительно состояла в том, чтобы новые французские идеи посадить в созвучие с ихними старыми философскими знаниями |
NB bestand -- прошедшее время (Perfectum) от гл bestehen
das Gewissen -- это не просто "знание", а культ, ведь у немцем философия возведена в культ | |
Indessen wäre es vielleicht den Burggrafen jetzt noch gelungen, die Masse ihrer Partei zu einem Heroismus hinzureißen, der darin bestand, sich hinter einem Wald von Bajonetten sicher zu fühlen und den Dienst einer Armee anzunehmen, die in ihr Lager desertiert war | Между тем это, возможно, и удалось бы графу еще сейчас, массу своей партии увлечь в героизм, который состоял в том, чтобы чувствовать себя уверенным позади целого леса штыков и пользоваться услугами армии, которая дезертировала в его лагерь |
NB немцы любят навороты одной синтаксической конст на другую; но все они достаточно логичны и легко разбираемы; основное предложение в данном случае es war den Burggrafen gelungen = "графу удалось"; употребление wäre делает высказывание из факта предположением;
war gelungen = "удалось" что? -- hinreißen = увлечь (между отделяемой глагольной приставкой и корнем помещается частица zu, потому что это инфинитивный оборот); "увлечь" на что? zu einem Heroismus = "на героизм" (обрати внимание на различие в употреблении предлогов); какой такой "героизм"? der bestand darin = "который состоял в том" (обрати внимание der здесь не отвязанный артикль, а определительное местоимение) и т. д. |
Табличный перечень | Предлоги | Электронное издательство Ирбис