Deutsch | Русский |
dieses Geschäft liegt gegenüber der Post (=der Post gegenüber) | этот магазин находится напротив почты |
NB gegenüber = "напротив" всегда требует дательный падежа
обычно ставится после существительного
Deutsch | Русский |
Mir gegenüber war er immer sehr nett | по отношению ко мне он был всегда любезен |
NB gegenüber может употр после сущ, к которому относится
Другие примеры употребления слова gegenüber
Deutsch | Русский |
dem Institusgebäude gegenüber | напротив здания института |
dem Mädchen gegenüber freundlich sein | быть приветливым с девушкой |
schräg gegenüber der Bäckerei | наискосок от булочной |
das ist unsere Pflicht der Heimat gegenüber | это наш долг перед Родиной |
Wer Misserfolg hat, dem gegenüber erlauben sich alle zuviel | кому непруха, так к нему все себе позволяют слишком многое |
Nie würde er einem Gast gegenüber die Stimme erheben | Никогда не позволял он себе поднять голос на гостя |
seinem Bruder gegenüber ist er klein | по сравнению со своим братом он маленький |
gegenüber von Weimar | напротив Веймара |
Другие примеры
Deutsch | Русский |
Nun habe ich, Vater, im Ganzen niemals an Deiner Güte mir gegenüber gezweifelt, aber diese Bemerkung halte ich für unrichtig | Ну, в общем - то, отец, я никогда не сомневался в Твоем добром ко мне отношении, но эти Твои слова я считаю неверными |
NB основное значение aber = "но"; противительный союз
halten für = "считать каким" | |
Um mich Dir gegenüber nur ein wenig zu behaupten, zum Teil auch aus einer Art Rache fing ich bald an kleine Lächerlichkeiten, die ich an Dir bemerkte, zu beobachten, zu sammeln, zu übertreiben | Чтобы хоть сколько - нибудь самоутвердиться по отношению к Тебе, отчасти и из своего рода мести, я скоро начал следить за смешными мелочами в Тебе, собирать, преувеличивать их |
NB an -- это не предлог, а отделяемая глагольная приставка слова anfangen = "начинать", в данном случае стоит не в конце предложения, а в конце группы слов, представлющих синтакс целое | |
Damit der Anodenstrom absinke, lassen wir das Gitter gegenüber der Katode negativ werden | Для того чтобы анодный ток понизился, мы делаем сетку отрицательной по отношению к катоду |
NB обрати внимание gegenüber стоит до определяемого слова
damit -- в данном случае это не "с чем, с тем", а союз с вполне самостоятельным значение = "потому что; с тем чтобы", заметь, что глагол стоит в сослагательном наклонении: absinke, а не absinkt | |
Den kristallisierten Körpern werden die amorphen gegenübergestellt | Аморфные тела противопоставляются кристаллизированным |
NB gegenüber как отделяемая глагольная приставка
die = die Körper если определенный артикль стоит перед прилагательным, причастием и т. п., за которыми нет существительного, то он выступает в качестве заменителя во избежание повторения уже встерчавшегося в тексте существительного | |
In der Satire wird die Wirklichkeit als Mangel dem Ideal als der höchsten Realität gegenüber gestellt | в сатире действительность как недостаточная противопоставляется идеалу, как высшей реальности |
NB gegenüber здесь скорее нужно рассматривать как отделяемую глагольную приставку глагола gegenüberstellen = "противопоставлять" | |
Der erste wird der Erfahrung gegenüber ein wenig lächerlich, der andere wird dem Ideale gegenüber beinahe verächtlich | первый (сравниваются два литпроизв) по отношению к опыту несколько смешон, второй по отношению к идеалу едва ли не в отврате |
NB Der erste, der andere = "первое.. второе" -- слова-заменители ранее упоминавшихся существительных (der Roman = "роман") | |
Er ist zwar großmüthig, weil er sich, Andern gegenüber, seines Individuums weniger erinnert; aber er ist öfters unbillig, weil er das Individuum eben so leicht in Andern übersieht | он именно великодушен, потому что он в отличие от других, редко вспоминает о своем Я, но он часто неадекватен, потому что он часто не видит чужой индивидуальности |
NB в немецком частицы придают высказываниям неповторимый смак, часто их значение трудно определить, скорее нужно догадаться: zwar = зд: "а именно, как раз"
weniger, öfters -- сравнительные степени прилагательных, в немецком однако эти часто употр не по ср с чем-либо, а просто как более высокая степень erinnert sich -- здесь не "помнит", а "напоминает себе", обычно этот глагол употр с предлогом an+akk (erinnert sich an sein Individuum), в данном случае весьма архаично (цитата из Шиллера) с родительным падежом das Individuum = в обще-то "индивидуум", но в этом тексте нужно понимать как "индивидуальность" (в совр языке die Individualität) |
Табличный перечень | Предлоги | Электронное издательство Ирбис