Грамматика немецкого языка в таблицах

auf

Deutsch Русский
Auf dem Tisch liegen НО Auf den Tisch legen лежать на столе НО класть на стол
NB предлог auf употребляется с дательным падежом, отвечая на вопрос wo = "где", и с винительным, отвечая на вопрос wohin = "куда"
Deutsch Русский
er legte den Koffer auf den Rücksitz оно положил чемодан на заднее сидение
NB auf = "на" при обозначении направленимя движения
Deutsch Русский
wir fahren auf der Autobahn nach Dresden мы едем по автобану в Дрезден
NB auf = "на" при обозначении местоположения, в основном, по горизонтали требует дательного падежа
Deutsch Русский
die Sitzung wurde auf eine unbestimmte Zeit vertagt заседание было отложено на неопределенное время
NB auf = "на" при обозначении времени требует винительного падежа
Deutsch Русский
auf jeden Fall rufe ich dich an во всяком случае я тебе позвоню
NB auf используется во многих устойчивых сочетаниях auf jeden Fal = "во всяком случае"
Deutsch Русский
das Kind lief auf mich zu ребенок подбежал ко мне
NB auf... zu = "к"
Deutsch Русский
auf seine Bitte hin haben wir nichts unternommen по его просьбе мы ничего не стали предпринимать
NB auf... hin = "на, по"
Deutsch Русский
Das Wort transszendental aber, welches bei mir niemals eine Beziehung unserer Erkenntnis auf Dinge, sondern nur aufs Erkenntnisvermögen bedeutet, sollte diese Mißdeutung verhüten Слово же трансцендентальный, которым я обозначаю отношение нашего познания не к вещам, а только к познавательной способности, должно было бы предохранить от этого ложного истолкования
NB aufs = an + das

Другие значения
Deutsch Русский
alle liefen auf die Straße все выбежали на улицу
ihr Geburtstag fiel auf einen Mittwoch ее день рождения пришелся на среду
er war Soldat auf Zeit он был солдатом на время (по контракту)
sein Benehmen ist auf die Dauer nicht zu ertragen его поведение нельзя долго переносить
morgen fahre ich für eine Woche auf Urlaub завтра я еду на неделю в отпуск
das habe ich auf der Reise erfahren об этом я узнал в пути (во время поездки)
wie sagt man das auf deutsch (=in deitscher Sprache) как сказать это по-немецки
auf 1000 km/h скорость в 1000км/ч

Другие примеры

Deutsch Русский
wir sind beide auf dieselbe Schule gegangen мы оба ходим в одну и ту же школу
NB dieselbe = dasselbe ж рода
In diesem Zusammenhang sei auf die Bedeutung der Elektrizität hingewiesen В этой связи следует указать на значение электричества
NB в конструкции (es) sei + инфинитив es опускается, если на первом месте стоит другой член предложения (in diesem Zusammenhang)
auf der einen Seite liegt das alte, verwüstete Schloß, auf der andern Seite ist ein hohes, weißes Gebäude По одну сторону расположен старый, обветшалый дворец, по другую сторону стоит, более высокое белое здание
NB hocher ср степень от hoch
der sitzt auf dem hohen Ross он смотрит на других свысока
die Frau legte das Geld auf die hohe Kante женщина откладыват деньги себе на черный день
Sie geht in den Lesesaal, sich auf die Prüfung vorzuberaiten Она идет в читальный зал готовиться к экзамену
NB в инфинитивной группе sich стоит в начале группы
Die Bourgeoisie hat dem Familienverhältnis seinen rührend-sentimentalen Schleier abgerissen und es auf ein reines Geldverhältnis zurückgeführt. Буржуазия сорвала с семейных отношений их трогательно-сентиментальный покров и свела их к чисто денежным отношениям.
NB zurückgeführt -- подразумевается hat zurückgeführt -- связка опускается во избежание повторения
Wir haben also gesehen: Die Produktions- und Verkehrsmittel, auf deren Grundlage sich die Bourgeoisie heranbildete, wurden in der feudalen Gesellschaft erzeugt Итак, мы видели: средства производства и обращения, на основе которых возникла буржуазия, были созданы в феодальном обществе
NB auf deren Grundlage = auf der Grundlage der Produktions- und Verkehrsmittel -- нужно понять, что deren здесь не артикль, а указательное местоимение; это указательное местоимение заменяет сущестительное из предыдущего текста во избежание повторения и обычно по форме совпадает с артиклем: der, die, das в соотв падеже и роде; но в родительном падеже мн числа этому совпадению приходят кранты: в то время как опр артикль имеет там форму der, указательное местоимение deren
die Lebenslagen innerhalb des Proletariats gleichen sich immer mehr aus, indem die Maschinerie mehr und mehr die Unterschiede der Arbeit verwischt und den Lohn fast überall auf ein gleich niedriges Niveau herabdrückt. условия жизни пролетариата все более и более уравниваются по мере того, как машины все более стирают различия между отдельными видами труда и почти всюду низводят заработную плату до одинаково низкого уровня.
NB indem -- этот союз на русский язык не переводится; он указывает, что действие в главном и придаточном протекат практически одновременно; поэтому все что стоит после indem, переводи деепричастным оборотом, и не ошибешься
Mit der Entwicklung der großen Industrie wird also unter den Füßen der Bourgeoisie die Grundlage selbst hinweggezogen, worauf sie produziert und die Produkte sich aneignet с развитием большой индустрии сама основа, на которой она [буржуазия] призводит и присваивает продукты, выдирается из под ее ног.
NB придаточное предложение вводится союзам worauf ; союзы подобного типа нужно переводит словом либо "что" либо "который" в соотв падеже и числе, а также с относящимся к этому слову предлогом: в данном случае "на (соотв auf) которой (соотв wo)"; т. о. worauf = wo + auf -- -r- между ними ставится, чтобы не столкнулись подряд две гласных между собой; переводя такие союзы, нужно однако помнить о том, что немецкие предлоги не всегда адекватны русским: wofür interessieren Sie sich = не "для чего интересуетесь Вы?", а "чем интересуетесь Вы?"

Табличный перечень | Предлоги | Электронное издательство Ирбис