Deutsch | Русский |
Luise drückt ihn von sich, in großer Bewegung | Луиза в сильном волнении вырывается из его объятий |
NB в немецком языке предлоги управляют разными падежами (в данном случае -- von винительным, in -- дательным); более подробно управление падежей, см. при описании каждого предлога
Deutsch | Русский |
am Fenster - у окна im Zimmer - в комнате beim Freund - у друга vom Vater - от отца zum Vater - к отцу zur Schwester - к сестре aufs Land - в деревню ums Wort bitten - просить слова ins Institut - в институт |
стяжение предлога и артикля:
NB am = an + dem
im = in + dem
beim = bei + dem
vom = von + dem
zum = zu + dem
zur = zu + der
aufs = auf + das
ums = um + das
ins = in + das
Deutsch | Русский |
meiner Meinung nach | по моему мнению |
NB в немецком языке ряд предлогов располагаются после существительного:
durch
entgegen
entlang
gegenüber
gemäß
nach
halber
über
ungeachtet
wegen
zufolge
zuwider
и некоторые др.
Deutsch | Русский |
von Anfang an | с начала |
NB vom... an-двойной предлог
двухкомпонентные предлоги - один из компонентов находится перед, другой - после существительного:
von.. aus - исходя из; из; с
aus... hinaus - руководствуясь; основываясь на:; исходя из:
über... hinaus - за пределами...; выходя за...
von... an - начиная с...
Deutsch | Русский |
Diese Deine übliche Darstellung halte ich nur soweit für richtig, daß auch ich glaube, Du seist gänzlich schuldlos an unserer Entfremdung | Это Твое обычное суждение я считаю верным лишь постольку, поскольку тоже думаю, что Ты совершенно неповинен в нашем отчуждении |
NB кроме того, многие предлоги употребляются вместе с глаголами, являсь их составной частью; обрати внимание! управление в русском и немецком языках очень часто не совпадают
Deutsch | Русский |
Du hast mich letzthin einmal gefragt, warum ich behaupte, ich hätte Furcht vor Dir | Ты недавно спросил меня, почему я говорю, что боюсь Тебя |
NB также предлоги могут употребляться с другими частями речи (в данном примере с существительным)
Deutsch | Русский |
Es muß aber dennoch zwischen dem, was zur Natur der Vernunft und des Verstandes gehört, Einstimmung sein, und jene muß zur Vollkommenheit der letztern beitragen und kann sie unmöglich verwirren. | Однако между тем, что относится к природе разума, и тем, что относится к природе рассудка, должно быть согласие: первая должна способствовать совершенству второй и никак не может сбить ее с толку. |
NB обыкновенно глаголы с предложным управлением и соответствующие им сущестительные имеют сходное значание, но иногда (последний пример) различное:
verzichten auf A - отказываться от чего-либо
der Verzicht auf A - отказ от чего-либо
beteiligen sich an D - участвовать в чем-либо
die Beteiligung an D - участие в чем-либо
beteiligt sein an D - участвовать в чем-либо
interessiren sich für A - интересоваться чем-либо
das Interesse für A-интерес к чему-либо
streben nach D - стремиться к чему-либо
das Streben nach D - стремление к чему-либо
НО
beitragen zu D - способствовать чему-либо
Beitrag zu D - вклад во что-либо
Deutsch | Русский |
sie nahm nicht genug Rücksicht auf ihre Eltern | она не в достаточной мере посчиталась со своими родителями |
NB предложное управление может относиться к целой глагольной группе:
Abstand nehmen von D - отказываться от чего-либо
es kommt auf A an - важно, дело в том, это зависит от
Rücksicht nehmen auf A-учитывать, принимать во внимание что-либо
Deutsch Русский stolz sein auf A-гордиться чем-либо
angewiesen sein auf A - быть вынужденным ограничиваться чем-либо; зависеть от; иметь в распоряжении только
beteiligen sein an D - принимать участие в чем-либо; являться участником; включаться в; входить во что-либо
hervorgerufen sein durch A - вызываемый, вызванный, обусловленный чем-либо
bedingt sein durch A - вызываемый, вызванный, обусловленный чем-либо
bestehend sein aus D - состоящий из NB предложное управление может относиться к группе sein + зависимые слова
Deutsch Русский Der Forscher braucht dabei weder auf hohe beziehungsweise tiefe Temperaturen noch auf riesiege Energiequellen andewiesen zu sein При этом ученый может обходиться как без высоких и низких температур, так и без крупных источников энергии NB глагол и управляемая им предложная группа часто разделены другими словами; auf относится к глаголу braucht
Deutsch Русский Allgemein nimmt in der äußeren Erdkruste der resultierende Gesteinezmagnetismus im kristallinen Untergrund mit Tiefe zu bis zum Curiepunkt, um dann nach schroffen Ablaufe praktisch zu verschwinden В верхней слое земной коры общий геомагнетизм в кристаллической подошве, как правило, увеличивается с глубиной до точки Кюри, приктически исчезая затем после резкого спада NB не путать: отделяемую глагольную приставку и предлог; первый zu - отделяемая глагольная приставка глагола zunehmen; bis zum-двойной предлог; последний zu входит в оборот um + zu + инфинитив (verschwindenДругие примеры
Deutsch Русский der Zeit gemäß сообразно времени Vom Punkte X aus senkt man ein Lot auf die Linie AB Из точки Х опускается перпендикуляр на линию АВ vom: aus-двойной предлог; auf-простой предлог, часть конструкции senken auf (die linie) Die Wirkung des Lichtes auf Chlorknallgas, die uns auch vom theoretischen Stand punkte aus noch beschäftigen wird, ist vielfach untersucht worden Действие света на хлороводородный гремучий газ, которое с теоретической точки зрения, в значительной мере исследовано auf-простой предлог; vom: aus -- двойной предлог Die Betrachtungen, welche wir oben vom thermodynamischen Standpunkte aus an flüssigen Gemischen angestellt haben, lassen sich in ihren wesentlichen Grundzügen ohne weiteres auf die festen Gemische übertragen Наблюдения, проведенные нами ранее над жидкими смесями с позиции термодинамики, могут быть в основных чертах непосредственно перенесены на твердые смеси Von diesem Gesichtspunkte aus müssen deshalb nach einmal die verschiedenen Phasen durchgesehen werden, welche das Wasser vom Knallgas bis zur Vereinigung des einatomigen zum zweiatomigen Molekül in Lösung durchlaufen kann В связи с этим еще раз следует пронаблюдать с этой точки зрения различные фазы, которые может пройти вода, начиная от гремучего газа до соединения в растворе одноатомной молекулы в двухатомную Jede Temperaturerhöhung über diesem Zustand hinaus bedeudet langsam Erwachen zum neuen Leben: Wärme beginnt die starren Körper zu durchdringen uns so zu neuen Reaktionen befähigt zu machen Всякое повышение температуры за пределы этого состояния означает медленное пробуждение к новой жизни: тепло начинат распространяться по твердым телам и, таким образом, возбуждает в них способность к новым реакциям Vorläufig muß man sich auch hier mit der Feststellung von Tatsachen begnügen, mit den Vorarbeiten zur Lösung des Problems, die aber noch keine Lösung desselben ermöglichen В этом случае тоже приходиться ограничиваться пока что констатацией фактов и подготовительными работами, направленными на решение проблемы, работами, которые все еще не могут обеспечить ее решение как первое, так и второе mit относятся к глаголу begnügen In der Meßtechnik bestehen in erster Linie die Forderungen nach strenger Linearität, nach hoher Konstanz der Verstärkung von Streuungen in den Kennwerten derjengen Bauelemente, die infolge Verschleißes nach einer bestimmten Betribszeit ausgewechselt werden müssen, und nach weigehender Nullpunktsicherheit В технике измерений в первую очередь существует требование в отношении строгой линейности, большой устойчивости усиления рассеивания характеристик тех деталей машин, которые должны заменяться вследствие износа, после определенного эксплуатационного периода, а также требование в отношении значительной устойчивости нулевого положения подчеркнутый nach относится к auswechseln остальные-к forderungen
Табличный перечень | Предлоги | Электронное издательство Ирбис