Deutsch | Русский |
Die Hefte meines Freundes liegen hier | Тетради моего друга здесь |
NB определенный артикль ставится также перед существительным, имеющим определение в виде придаточного предложения
Deutsch | Русский |
Der Versuch, eine neue Legierung zu erhalten, ist uns nicht gelungen | Попытка получить новый сплав нам не удалась |
NB определенный артикль ставится также перед существительным, имеющим определение в виде инфинитива
Deutsch | Русский |
Der älteste Bruder war vierzehn Jahre alt | Старшему брату было четырнадцать лет |
NB определенный артикль ставится перед прилагателльным в превосходной степени
Deutsch | Русский |
Heute ist der 20. September | Сегодня 20 сентября |
NB определенный артикль ставится также перед порядковым числительным
Deutsch | Русский |
Unter dem Schnee liegt irgendein Gegenstand | Под снегом лежит какой-то предмет |
NB определенный артикль ставится перед существетильным после предлогов, требущих дательного или родительного падежей
Deutsch | Русский |
Die Rose ist eine Blume | Роза -- это цветок |
NB Определенный артикль ставится как видовое понятие при родовом
Другие примеры
Das Kaspische Meer ist der größte See der Erde. | Определенный артикль перед прилагательным в превосх степени |
Перевод Каспийское море -- самое большое озеро на Земле.
Es liegt in West-Asien und im äußersten Osteuropa ohne natürliche Verbindung zu den Ozeanen innerhalb der großen Aralo-Kaspischen Niederung. | Определенный артикль перед прилагательным в превосх степени (der großen -- род падеж женского рода) im = in dem |
Перевод Оно расположено в Западной Азии и на самой границе Восточной Европы без какой либо естественной связи с океаном внутри большой Арало-Каспийской низменности.
Im 20. Jahrhundert ging die Seefläche von Anfang der 30er Jahre bis in die 80er Jahre gewaltig zurück; zu Beginn dieses Zeitraums soll die Seefläche etwa 420.000 km? groß gewesen sein. | ging.. zurück -- прошедшее (Perfect) от zurückgehen = "спадать (о воде, опухоли); падать, снижаться", zurück- -- отделяемая глагольная приставка |
Перевод В XX веке поверхность озера сильно уменьшалась до 1980-х гг.; к началу этого периода она была ок 420 000 кв км.
Das Absinken des Seespiegels vollzog sich vor allem in den Jahren 1930-1941 und 1970-1977 mit einer Intensität von 16 beziehungsweise 14 cm pro Jahr. |
Перевод Уменьшение зеркальной глади совершалось прежде всего в 1930-1941 и 1970-1977 гг с интенсивностью примерно 14 см в год.
Die Wassermassen, die dem See durch die Wolga, den Ural und die Kura zugeführt wurden, reichten damals nicht aus, um seinen Wasserinhalt aufrecht zu erhalten | употребление опр артикля перед именами собственными -- обрати внимание: перед Волгой, Курой и Урал артикли стоят в вин падеже die dem See -- die здесь не артикль, а союз "которые", отн к Wassermassen |
Перевод Водяных масс, которые подводились к озеру через Волгу, Урал и Куру, тогда не хватало, чтобы держать на уровне его водный баланс.
Deutsch | Русский |
Die Werke von L. Tolstoy sind weltbekannt | Произведения Л. Толстого всемирно известны |
Der Artikel, den der Professor N. veröffentlichen will, ist wichtig | Статья, которую хочет опубликовать профессор, очень важная |
Kants Geburtstag war im preußischen Kalender der Tag des heiligen Emanuel | Кантовский день рожденья был в прусском календаре днем св Иммануила |
NB после глагола связки (ist, war, sein = "будь") в русск языке употр творительный, в нем -- именит падеж | |
Kant war das vierte Kind des Riemermeisters Johann Georg Kant | Кант был четвертым ребенком седельника И. Г. Канта |
Der Professor für Logik und Metaphysik, Martin Knutzen, machte ihn mit den Lehren von Leibniz und Newton vertraut | Профессор логики и метафизики М. Кнутцен познакомил его с учением Лейбница и Ньютона |
Kant erhielt die Weisung, sich seiner religiösen Schriften zu enthalten, da sie deistisches und sozinianisches Gedankengut verbreiteten, das nicht mit der Bibel vereinbar sei | Кант получил указание, воздержаться от своих религиозных рукописей, поскольку они распространяли деистический и социанский образ мыслей, который якобы был несовместим с Библией |
Neben dem Verstand ist nun auch die Anschauung eine Erkenntnisquelle, deren Eigenart zu beachten ist | Наряду с разумом воззрение (чувственное созерцание, чувственное восприятие) также является источником познания, своенравность (специфику) которого [однако] нужно учитывать |
Die Dissertation und die Berufung an die Universität führen dann zu der berühmten Phase des Schweigen | Диссертация и призвание в университет (зачисление в универ на службу) привели в то время [Канта] к знаменитой фазе молчания |
Das reine, d. h. von allen sinnlichen Anschauungen abstrahierte Bewusstsein des „Ich denke“, ist der Angelpunkt der Kantischen Erkenntnistheorie | Чистое, т. е. абстрагированное (очищенное, свободное) от всех чувственных воззрений (созерцаний, впечатлений, отпечатков) самосознание "я мыслю" (сознание самого себя в том смысле, что "я" -- это то, что мыслит, чувствует) есть узловой пункт кантовской теории познания |