Краткая коллекция текстов на немецкий языке

Shiller/Шиллер

Cabale und Liebe/Коварство и любовь

Vierter Akt. Fünfte Scene

Deutsch Русский
Der Präsident und Ferdinand Президент, Фердинанд
Президент, Фердинанд. Президент, Фердинанд.
Ferdinand (zurücktretend). O! - mein Vater! Фердинанд (отступая). О! Мой отец!..
Präsident. Sehr gut, daß wir uns finden, mein Sohn. Ich komme, dir etwas Angenehmes zu verkündigen, und etwas, lieber Sohn, das dich ganz gewiß überraschen wird. Wollen wir uns setzen? Президент. Как хорошо, что я тебя встретил, сын мой! Я шел сообщить тебе нечто приятное, и притом, мой милый сын, нечто совершенно для тебя неожиданное. Присядем?
Ferdinand (sieht ihn lange Zeit starr an). Mein Vater! (Mit stärkerer Bewegung zu ihm gehend und seine Hand fassend.) Mein Vater! (Seine Hand küssend, vor ihm niederfallend.) O mein Vater! Фердинанд (долго, пристально на него смотрит). Отец мой! (Не помня себя от волнения, бросается к нему и берет его за руку.) Отец мой! (Целует ему руку и опускается перед ним на колени.) О мой отец!
Präsident. Was ist dir, mein Sohn? Steh auf. Deine Hand brennt und zittert. Президент. Что с тобой, сын мой? Встань! Руки у тебя горят и дрожат.
Ferdinand (mit wilder, feuriger Empfindung). Verzeihung für meinen Undank, mein Vater! Ich bin ein verworfener Mensch. Ich habe Ihre Güte mißkannt! Sie meinten es mit mir so väterlich! - O! Sie hatten eine weissagende Seele - jetzt ist's zu spät - Verzeihung! Verzeihung! Ihren Segen, mein Vater! Фердинанд (в бурном приливе чувств). Простите мне мою неблагодарность, батюшка! Я гадкий человек. Я не ценил вашей доброты! Вы проявили ко мне истинно отеческую заботу... О, вы были так прозорливы!.. Но теперь уже поздно... Простите! Простите! Благословите меня, батюшка!
Präsident (heuchelt eine schuldlose Miene). Steh auf, mein Sohn! Besinne dich, daß du mir Räthsel sprichst. Президент (делает вид, что ничего не понимает). Встань, сын мой! Что с тобой нынче? Ты говоришь загадками!
Ferdinand. Diese Millerin, mein Vater - O, Sie kennen den Menschen - Ihre Wuth war damals so gerecht, so edel, so väterlich warm - nur verfehlte der warme Vatereifer des Weges - diese Millerin! Фердинанд. Луиза Миллер, батюшка... О, вы знаете людей!.. Ваш гнев был тогда так справедлив, так благороден, так отечески пылок, но только это пылкое отеческое чувство напало на ложный след... Луиза Миллер...
Präsident. Martre mich nicht, mein Sohn. Ich verfluche meine Härte! Ich bin gekommen, dir abzubitten. Президент. Не мучь себя, сын мой! Я проклинаю свою жестокость! Я пришел просить у тебя прощения.
Ferdinand. Abbitten an mir! Verfluchen an mir! - Ihre Mißbilligung war Weisheit. Ihre Härte war himmlisches Mitleid - - Diese Millerin, Vater - Фердинанд. Просить у меня прощения?.. Меня надо проклясть! Вы были мудры в своей суровости. Вы были ангельски добры в своей жестокости... Луиза Миллер, батюшка...
Präsident. Ist ein edles, ein liebes Mädchen. - Ich widerrufe meinen übereilten Verdacht. Sie hat meine Achtung erworben. Президент. Славная, честная девушка. Признаюсь, я судил о ней опрометчиво. Она заслужила мое уважение.
Ferdinand (springt erschüttert auf). Was? auch Sie? - Vater! auch Sie? - und nicht wahr, mein Vater, ein Geschöpf wie die Unschuld? - Und es ist so menschlich, dieses Mädchen zu lieben? Фердинанд (пораженный, срывается с места). Как, и вы тоже?.. Батюшка, и вы?.. Не правда ли, батюшка, это сама невинность? Не правда ли, это так естественно - полюбить ее?
Präsident. Sage so: es ist Verbrechen, sie nicht zu lieben. Президент. Скажи лучше, преступление не полюбить ее!
Ferdinand. Unerhört! Ungeheuer! - Und Sie schauen ja doch sonst die Herzen so durch! Sahen sie noch dazu mit Augen des Hasses! - Heuchelei ohne Beispiel - Diese Millerin, Vater - Фердинанд. Неслыханно! Чудовищно!.. А ведь вы насквозь видите сердца! К тому же вы смотрели на нее глазами ненависти!.. Поразительное лицемерие!.. Луиза Миллер, батюшка...
Präsident. Ist es werth, meine Tochter zu sein. Ich rechne ihre Tugend für Ahnen und ihre Schönheit für Gold. Meine Grundsätze weichen deiner Liebe - Sie sei dein! Президент. Достойна стать моей дочерью. Ее добродетель служит в моих глазах заменой знатности, ее красота - заменой богатства. Мои правила отступают перед твоей любовью... Отныне она твоя!
Ferdinand (stürzt fürchterlich aus dem Zimmer). Das fehlte noch! - Leben Sie wohl, mein Vater. (Ab.) Фердинанд (в ужасе бежит из комнаты). Да что же это такое?.. Прощайте, батюшка! (Убегает.)
Präsident (ihm nachgehend). Bleib! Bleib! Wohin stürmst du? (Ab.) Президент (идет за ним). Постой! Постой! Куда ты? (Уходит.)

К началу страницы

Титульный лист | Предыдущая | Следующая

Грамматический справочник | Тексты