Грамматика латинского языка в таблицах

Окончания латслов (примеры)

имя существительное и прилагательное. винительный падеж, женский род

Латинский Русский NB
amat victoria curam виктория любит заботу amat от amo; л
silva umbram praebet лес предоставляет тень praebet от prebeo = "предоставлять"; л
luna circum terram errat луна блуждает вокруг земли
me ad cenam voca пригласи меня на обед
schola viam scientiarum monstrat школа показывает дорогу наукам monstrat от monstro; л
similitudo morum amicitiam creat сходство характеров создает дружбу
te ad cenam voco я зову тебя на обед te от tu
victoria copiis gloriam praebet победа дает воинам славу
Hinc in Apuliam pervenit После этого он перешел в Апулию
eodem animo fuit erga Italiam он вынашивал все те же планы против Италии eodem animo fuit = "вынашивал все те же планы"
Simul me ad aram adduxit Тотчас подвел он меня к алтарю
Craeci Troiam ferro ignique vastaverunt греки Трою опустошали железом и огнем
Primi mortalium naturam incorrupti sequebantur первые из смертных следовали (в своем образе жизни) неиспорченной натуре
victorem in aliam detinent caedem они победителя удерживают для новой бойни
Et Romam inde frequenter migratum est Оттуда тоже многие переселились в Рим на вопрос "куда?" названия населенных мест женского рода употребляются в вин падеже без предлога
concelebrant ut rem claram exspectatamque facerent они усердно трудились над тем, чтобы сделать это (спортивные состязания) известным (то есть пропиарить) и ожидаемым
Ex his unum in Africam misit Одно из них (войско) он отослал в Африку
id versum eius ad philosophiam pertinet один его стих имеет касательство к философии
constat summam voluptatem ex discendo capi известно, высшее наслаждение хватается из учения constat = "известно", безличное предложение, вводит оборот инф+акк
da mihi veniam, si erro извини меня, если заблуждаюсь da от do
Asperum cultum et neglegentiorem barbam evita! сурового образа жизни и ненадлежащей бороды избегай!
omnes in unam Eumenis regis concurrant navem все напали на один корабль - царя Эумния
naturam expellas furca, tamen usque recurret природу изгоняешь вилкой, однако она будет беспрерывно возвращаться expellas сослагательное наклонение
recurret от recurro - будущее время
serius aut citius sedem properamus ad unam быстрее или медленнее мы идет к одному местопребыванию (т. е. могиле)
apud Pythagoram discipulis quinque annos tacendum erat у Пифагора ученикам лет следовало молчать discipulis tacendum erat -- если указано лицо, которое должно подвергаться действию причастия буд времени (герундива), оно ставится в дат падеже
una salus victis - nullam sperare salutem одно спасение побежденным - ни на какое спасение не надеяться
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente После этого сражения он двинулся на Рим, не встречая сопротивления Romam = "В Рим"
на вопрос "куда?" названия населенных мест женского рода употребляются в вин падеже без предлога
levi certamine docet vanam sine viribus iram esse он (Ромул) в легком сражении доказывает им, что без силы гнев тщетен вин+инф при docet
Hic rem Romanam animo atque audacia sustinebat. этот (Хостьюс) поддерживал своих (дословно: дело римлян) духом и мужеством
Hersilia coniunx orat ut parentibus earum det veniam (его) супруга Герсилия просит, чтобы он даровал их родителям пощаду
Tertio idem Scipio apud Trebiam adversus eum venit В третий раз все тот же Сципион выступил против него при Требии
die dicta omnes Helvetii ad ripam Rhodani convenerunt в назначенный день все гельветы собрались у [прибрежных] скал Родана die dicta = "в назначенный день"; творительный времени, творительный в качестве обстоятельства в латязыке часто употребляется без предлога
Incidit in Scyllam, qui vult vitare Charybdim впадат в Сциллу, кто хочет избежать Харибды vult т volo лицо
veniam tibi non do, si male scribis я тебя не извинию, если ты будешь плохо писать tibei от tu дательный
Post amicitiam credendum est, ante amicitiam iudicandum после дружбы нужно верить до дружбы судить (после того как ты с кем задружил, ему нужно верить, а до этого судить, то есть проверять)
sapientiam artem bene beateque vivendi putabat Cicero Platonem secutus мудрость есть искусство хорошо и красиво жить, считал вслед за Платоном Цицерон vivendi - герудий в род
secutus = "вслед" -- предлог, образованный от глагола sequor
Tarquinio Superbo regnante, Pythagoras philosophus in Italiam venit в правлениТарквиния Высокомерного Пифагор приехал в Италию
Hoc quoque interfecto exercitus summam imperii ad eum detulit Когда же погиб и тот (Гасдрубал), войско вручило верховную власть Ганнибалу Hoc quoque interfecto - отм тв
summa gen = "полнота чего-либо"
detulit от defero = "поручать"
haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro это черпать воду решетом, кто хочет учиться без книги vult т volo лицо
non dubito, quin habuerit vim magnam semper oratio не сомневаюсь, что всегда большую силу имеет речь конструкция non dubito, quin косвенный вопрос с усилительный значением = "не сомневаюсь (а как же иначе), что"
Quid tibi vitandum praecipue existimes quaeris? turbam. Ты спрашиваешь, чего тебе следует больше всего избегать? Толпы
Iuppiter optimus maximus resistere atque iterare pugnam iubet. Юпитер Всеблагой Величайший повелевает остановиться и возобновить сражение!
Id agamus, ut meliorem vitam sequamur quam vulgus давайте так действовать, чтобы следовать лучшей жизни, чем толпа
Hac igitur aetate cum patre in Hispaniam profectus est Итак, в указанном возрасте он (Ганнибал) отправился с отцом в Испанию
fama est philosophum Pythagoram Tarquinio Superbo regnante in Italiam venisse говорят, что философ Пифагор прибыл в Италию во время правления Тарквиния Гордого
omnium gentium, quae Galliam incolebant, fortissimi erant Belgae из всех родов, которые населяли Галлию, бельгийцы были самыми сильными omnium gentium = "из всех родов"
erant от sum прошедшее время л мн числа
post iucundam iuventutem, post molestam senectutem nos habebit humus после радостной юности, после печальной старости нас возьмет земля
Pudet autem me generis humani, quotiens scholam intravi. стыдно мне за человеческий род всякий раз, как я вступаю в школу
vetera proverbia breviter saepe et simplicibus verbis prudentiam populi exprimunt старые пословицы часто и более простыми словами осмотрительность народа выражают обрати внимание
в лат языке союз et часто может соединять неоднородные члены (saepe et simplicibus verbis)
Prima tibi regio placuisset, si omnem tuam crederes. тебе понравится первая (попавшаяся) земля, если повершить, что любая -- твоя omnis = зд: "всякое"
omnem tuam crederes -- инф+винитель
Poenus illusis Cretensibus omnibus ad Prusiam in Pontum pervenit. пуниец (то есть Ганнибал), когда критяне были обмануты, явился в Понт, к Прузию. illusis Cretensibus - отм творительный
illusis от illudo = "обмануть"
Ergo hanc praecipue valetudinem cura, deinde et illam secundam итак, прежде всего заботься об этом здоровьем (то есть души), а уже потом и о том другом (то есть тела)
Hamilcar in Hispaniam imperator proficiscens, Iovi hostias immolavit. Гамилькар, отправляясь в Испанию, принес жертвы Юпитеру imperator proficiscens = "отправившийся в качестве императора"
hostias = "жертвенных животных"
oculis in utram partem fluat Arar, iudicari non possit глазами вроде и невозможно судить, в какую сторону течет Арар non possit = "невозможно"; сослагательное наклонение
oculis indicari = "различить очами"
iudicari инфинитив пассив
utrus = "какой"
digerere in litteram senes orbos invidiosa potentia ac brevis est разносить немощным старцам по спискам (по буквам - то есть по алфавиту) - это завидная сила (положение в обществе), но короткая
Ad Alpes posteaquam venit, quae Italiam ab Gallia seiungunt Наконец, он добрался до Альп, отделяющих Италию от Галлии
anno ducentesimo sexagesimo quarto Romani primam de Carthaginiensibus victoriam navalem reportaverunt в 264 году римляне одержали над карфагенянами первую викторию обрати внимание на порядок слов: primum de Carthaginiensibus victoriam = primum victoriam de Carthaginiensibus
disciplina druidum in Britannia reperta atque inde in Galliam translata existimatur наука друидов была открыта в Британии и оттуда перенесена в Галлию, как полагают reperta, translata подразумевается esse; связка esse часто при пассиве опускается
nihil hostes cogitant nisi caedam, nisi incendia, nisi rapinas враги не думают ни о чем другом, кроме как о резне, пожарах, грабеже nisi = после отрицания "кроме как"
solem e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt кажется, солнце из мира изгоняют, те кто дружбу прогоняют из жизни
nactus idoneam ad navigandum tempestatem Caesar tertia fere vigilia solvit naves выждав удобную для навигации погоду, Цезарь в третью почти вигилию снался с якоря обрати внимание: idonea скл по I скл, а слово, к которому оно относится (tempestas) хотя и ж рода, но по III - отсюда разница в окончаниях
Hinc invictus patriam defensum revocatus bellum gessit adversus P. Scipionem Непобедимый в Италии, он был отозван домой на защиту родины и стал воевать с П. Сципионом hinc = "здесь", то есть в Италии
invictus = "непобедимый"
patriam defensum - супинум при revocatus "вызван для защиты"
Post id factum paucis diebus apud Zamam cum eodem conflixit. после того как это совершилось, через несколько дней у Замы он снова с тем же самым (со Сципоном) вступил в конфликт
bello Helvetiorum Caesar pontem, qui erat ad Genavam, rescindi iussit во время войны с гельветами Цезарь приказал мост, который был к Женеве, разрушить bello Helvetiorum = "во время войны с гельветами" - bellum + род п = "войная с"
rescindi iussit = "приказал снести"; в случае если при глаголе iubeo не указано лицо, которому приказано, употребляется пассивный нифинитив
ad + вин = "к"
Magnam enim secum pecuniam portabat, de qua sciebat exisse famam. Дело в том, что он привез с собой большие богатства и знал, что слух о них уже распространился. обрати внимание:
pecunia = "деньги" существ ж рода ед числа
oraculum Delphicum Lacedaemoniis respondit Spartam nulla re alia nisi avaritia deletum iri дельфийский оракул ответил лакадемонянам, что Спарта будет уничтожена никакой другой вещью как жадностью
[inveniebat] mulieres ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse [он узнал, что] женщин бесполезных для битвы, они укрыли в этом месте
Publice maximam putant esse laudem quam latissime a suis finibus vacare agros По их понятиям, чем шире пустыни вокруг границ страны, тем больше для нее славы publice = "по их понятиям"
quam latissime = "как можно ширше"
cum his legionibus legatus Q. Pedius in interiorem Galliam missus est с этими легионами К. Педиус был послан во внешнюю Галлию обрати внимание: Gallia скл по I скл, а относящееся к ней определение - interior по III - отсюда разница в окончаниях
Qui se spectat et propter hoc ad amicitiam venit, male cogitat кто думает о себе и вследствие этого идет на дружбу, плохо соображает
Darius, rex Persarum, speravit se Graeciam in potestatem suam redacturum esse Дарий, персидский шах, надеялся, что он Грецию приведет в повиновение себе se т. е. Дарий, se -- подлежащее оборота вин+ инф, если оно совпадает с подлежащим основного предложиения
redacturum esse от redigo инфинитив будущего времени
redigo in potestatem = "привести к покорности"
Praefuit paucis, navibus, quas ex Syria iussus erat in Asiam ducere он командовал немногими кораблями, которые ему приказали из Сирии привести в Азию
sed rem immaturam nisi aut per occasionem aut per necessitatem aperiri noluerat. но он не хотел прежде времени (незрелую вещь) открывать эти обстоятельства - разве что при случае или по необходимости.
id bellum maximum fuit; nihil enim per iram aut cupiditatem actum est эта война была самой максимальной, ибо велась не из-за гнева или жадности
His enim magistratibus legati Carthaginienses Romam venerunt, qui senatui populoque Romano gratias agerent При этих консулах прибыли в Рим карфагенские послы, чтобы поблагодарить сенат и римский народ за дарованный мир His enim magistratibus = "при этих консулах"- тв времени
qui = ut ii
ago gratias dat = "благодарить кого-либо"
Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat, tamen proelium statim committere non dubitavit. Изумляясь и недоумевая о цели такого посольства, он все же не замедлил тотчас начать бой.
Horatio Cocliti, quod insigni fotritudine Romam servaverat, cives grati aeneam statuam collocaverunt Горацию Коклиту, за то что сохранил Рим своей невиданной храбростью, благодарные граждане поместили медную статую
Romani legatos ad Prusiam regem miserunt, ut Hannibalem aut vi aut dolo caperent римляне послов к Прузию королю послали, чтобы пленить Ганнибала либо силой, либо хитростью
Agesilaus, cum Persas in Asia fugavisset et fudisset, in patriam revocatus est Агесилай, когда персов прогнал в Азию и рассеял, был отозван на родину
M. Claudium Marcellum, quinquies consulem, apud Venusiam pari modo interfecit. Таким же образом уничтожил он под Венузией пятикратного консула М. Клавдия Марцелла. pari modo = "таким же образом"
absens = "не присутствуя при этом лично"
admiraris quasi rem novam, quod pereginatione tam longa non discussisti tristitiam gravitatemque mentis удивляешься будто чему-то новому, что столь долгим путешествием не разогнал тоску и тяжесть духа
Ex iis quae mihi scribis et ex iis quae audio bonam spem de te concipio И то, что ты мне писал, и то, что я слышал, внушает мне на твой счет немалую надежду
De Pompei capite pupillus et spado tulere sententiam, de Crasso crudelis et insolens Parthus Смертный приговор Помпею вынесли мальчишка и скопец, Крассу - жестокий и наглый парфянин tulere = "вынесли" - инфинитив в качестве прошедего времени
anno quadringentesimo octogesimo Xerxes, rex Persarum, ingentes copias ex Asia in Europam duxit в 480 году Ксеркс, иранский шах, громадные войска привел из Азии в Европу
ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit леность корпус ослабляет, работа укрепляет; первая дает преждевременную старость, вторая - длинную юность illa: hic = "эта: а та"
reddit от reddo = "возварщат, делает кого-нибудь чем-либо"
Cum Capuam reverteretur, Q. Fabius Maximus in agro Falerno ei se obiecit. когда он двинулся назад в Капую, Кв. Фабий Максим преградил ему путь в Фалернской области. Capuam - на вопрос "куда?" названия населенных мест женского рода употребляются в вин падеже без предлога
obiecit от obicio dat = "подвегать, подставлять себя чему-либо"
crudelissime puniebantur a magistratibus Lacedaemoniorum ii, qui in pugna terga verterant atque fuga vitam servaverant жесточайше наказывалися лакадемонскими начальниками те, кто в битве поворачивал спины и сохранял жизни бегством
cum Scipio in Africam venisset, Carthaginienses intellexerunt, quam imprudenter Hannibalis consiliis obsecuti non essent когда Сципион пришел в Африку, карфагеняне поняли, как неосторожно они не последовали советам Ганнибала
Vidit autem vir in magno se fore periculo, nisi quid providisset, propter avaritiam Cretensium. Тут этот человек заметил, что угодит в большую беду из-за алчности критян, если не придумает какой-нибудь выход. fore от sum - будущее в прошедшем
se то есть Ганнибал
in magno se fore periculo - инфинитив +вин от vidit
provideo = "предусматривать"
Hanc ergo sanam ac salubrem formam vitae tenete, ut corpori tantum indulgeatis quantum bonae valetudini satis est держите эту форму жизни здоровой и чистой, чтобы телу настолько было это нужным, сколько достаточно для хорошего здоровья tenete formam sanam = "держите форму здоровой" - двойной винительный падеж
anno trecentesimo septuagesimo sexto ante aeram nostram tribuni plebis legem tulerunt, ut alter consulum ex plebe crearetur в 380 году до нашей эры трибуны плебеев внесли закон, чтобы был создан альтернативный консул из плебеев
ea est profecto iucunda laus, quae ab iis tribuitur, qui ipsi veram et iustam meruerunt laudem та в самом деле приятна похвала, которая от от тех предоставляется, кто и сами заслуживают настоящую и справделивую похвалу ea = "та" относится к laus
quae
= "которая" ж род, ед число
tribuitur от tribuo страдательный залог
meruerunt от meruo
existimo sapientiam sine eloquentia parum prodesse civitatibus, eloquentiam vero sine sapientia nimium obesse plerumque, prodesse nunquam считаю, мудрость без красноречия мало может помочь обществу, красноречие же без мудрости чрезмерно помешать по большей части, помочь же никогда parum = "мало" - наречие
prodesse от prosum+dativus = "помогать кому-либо"
plerumque = "по большей части"; обрати внимание -que здесь является частью слова, а не соединительным союзом "и"
nimium = "чрезмерно"
vero = "же, лишь" и т.п.
ita sentio et saepe disserui Latinam linguam non modo non inopem, sed locupletiorem etiam, quam Graecam так полагаю и часто рассуждаю, что латинский язык ни только не только не беднее, но богаче даже, чем греческий non modo: etiam = "не только: но и"
Calchas sacerdos Graecis in Troiam navigantibus: "Non solventur naves, -- inquit, -- pruisquam Agamemnonis filia immolata erit" Колхас, жрец, отплывающим в Трою: "Не снимутся с якоря корабли, -- сказал, -- пока дочь Агамемнона не будет принесена в жертву"
prima Ciceronis oratio in Catilinam habita est in Senatu a. d. VI id. Novembres anno DCXC ab Urbe condita первая речь Цицерона против Катилины была в сенате за 6 дней до ноябрьским календ 690 года после того, как был основан город habita est от habeo
habeo oratio
= "держать речь"
a. d. = ante diem "перед днем"
ab Urbe condita (a. u. c.) = "от основания Рима" так у них велось летоисчисление
Alexander, cum legisset epistolam matris, qua admonebatur, ut a veneno Philippi, medici, caveret, acceptam potionem non deterritus bibit Александр, когда прочитал послание матери, в котором ему напоминалось, чтобы от яда Филиппа, врача, стерегся, предложенное питье не устрашенный выпил
cum Alexander Magnus piratam comprehensum interrogavisset, quo iure maria infestaret, ille: "Eodem iure, inquit, quo tu orbem terrarum. Ego, quia parvo navigio id facio, pirata vocor, tu, quia id magno exercitu facis, imperator". когда Александр Великий спросил схваченного пирата, по какому праву он тревожит моря, тот: "По тому же праву, сказал, по какому ты земной шар. Я, потому что делаю это маленьким кораблем, зовусь пиратом, ты, потому что делаешь это большим войском, -- императором" comprehensum причастие от comprehendo = "схватить"
iure = "по праву"
vocor от voco лицо, пассив
pirata vocor = pirata esse vocor = "меня зовут пиратом" - именительный с инфинитивом; обрати внимание: в обороте именительный с инфинитивом лицо придаточного предложения (в данном случае -ое) указывает на сказуемое оборота

Окончания латинских слов | Окончание am

Грамматика латинского языка | Табличный перечень