Грамматика латинского языка в таблицах

Окончания латслов (примеры)

имя существительное и прилагательное. дат и тв падежи, мн число

Латинский Русский NB
iudices reos interrogant, quibus causis ad scelera commoti sunt судьи расспрашивают обвиняемых, какими причинами они были движимы к преступлению
omnis eloquendi elegantia augetur legendis oratoribus et poetis всякая элеганция красноречия увеличивается чтением ораторов и поэтов
Scilicet ut fulvum spectatur in ignibus aurum,
Tempore sic duro (e)st inspicienda fides
Разумеется, как желтое наблюдают в огнях золото,
Так по суровым временам должна усматриваться верность
fulvum отн к aurum
consules Romani duodecim lictoribus antecedentibus in publicum procedebant римским консулам предшествовало на публике 12 ликторов praecedebant от praecedo dat = "предшевствовать"
Caesar, obsidibus acceptis primis civitatis atque ipsius Galbae regis duobus filiis exercitum in Bellovacos ducit Цезарь, после того как были приняты в заложники первые люди общины а также 2 сына самого Гальбы, повел войско к белловакам
Lucio Domitio, Appio Claudio consulibus, discedens ab hibernis Caesar in Italiam, ut quotannis facere consueverat, legatis imperat, quos legionibus praefecerat, uti, quas plurimas possent, hieme naves aedificandas veteresque reficiendas curarent в консульство Л. Домиция и А. Клаудия, Цезарь, снимаясь с зимовок в Италии, что он привык делать ежегодно, приказал легатам, которых он поставил на легионы, чтобы они позаботились насколько много возможно, зимой для воздвигания кораблей [новых] и ремонтирования старых Lucio Domitio, Appio Claudio consulibus = "в консульство.." - типичная форма обозначения правления и т. п.
uti = ut ii
= "чтоб они"
praefecerat от praeficio vt dat = "ставить кого-либо во главе, назначать начальником чего-либо" - обрати внимание: двойное управление в данном случае соот прямое+предлож дополнения в русском
quas plurimas = quas plurimas naves
aedificandas = "были построенными" - причастие будущего времени с оттенком долженствования (герундив) согласуется с naves
Manlio Torquato, C. Atilio Balbo consulibus, pace omnibus locis facta, Romani nullum bellum habuerunt, quod his post Romam conditam semel tantum, Numa Pompilio regnante, contigerat в консульство М. Торквата и С. А. Бальбина, когда мир установился во всех местах, римляне не имели никакой войны, что после основания города только раз при правлении Н. Помпилия выпало на долю pace omnibus locis facta - отвязанный творительный
omnibus locis = "во всех местах" - творительный места, употр без предлога
contigerat от contigeo = зд. безличный глагол "выпадать на долю, удававаться"
"выпадать (кому?) им" = contigerat his
quod = "что, это" - повествовательный quod с сочинительным оттенком
etiam iumentis, quibus maxime Galli delectantur Germani importatis non utuntur Даже привозных лошадей, до которых такие охотники галлы, германцы не употребляют iumentis = "лошадей"
delector = "находить удовольствие" - пассив от delecto - часто в пассиве глагол приобретат самостоятельное значение, отличное от активаimportatis отн к iumentis
utor требует творительного
Equestribus proeliis saepe ex equis desiliunt ac pedibus proeliantur В конных сражениях они часто соскакивают с лошадей и сражаются пешими desiliunt = "выпригивают"
pedibus proeliantur = "сражаются пешими" proeliantur от prolior = "сражаться"
Publice maximam putant esse laudem quam latissime a suis finibus vacare agros По их понятиям, чем шире пустыни вокруг границ страны, тем больше для нее славы publice = "по их понятиям"
quam latissime = "как можно ширше"
Hos cum Suebi finibus expellere non potuissent, tamen vectigales sibi fecerunt свебы не могли отогнать их от [своих] границ, но все-таки сделали их своими данниками cum = зд "хотя"
expellere отн к hos
vectigales sibi fecerunt = "сделали себе поддатными (под данью)" отн к hos
In eo proelio ex equitibus nostris interficiuntur IIII et LXX, В этом сражении было убито из наших всадников семьдесят четыре человека
Nam quod omni ex reliquis partibus demesso frumento pars una erat reliqua Дело в том. что хлеб был на всех участках сжат и оставался только один участок demesso frumento = "сжавши хлеба"
pars речь идет о полях
duplici victoria ovantem Romulum Hersilia coniunx precibus raptarum fatigata orat ut parentibus earum det veniam когда Ромул праздновал двойную победу, его супруга Герсилия, сдавшись на мольбы похищенных, просит даровать их родителям пощаду ovantem от ovo = "торжествовать"
fatigo abl = "утомлять чем-либо"
do veniam = "извинять" det - сослаг
omnium his temporibus potentissimus rex Antiochus fuit самым могущественным царем в те времена был Антиох
id Hannibal comperisset seque ab interioribus consiliis segregari vidisset Ганнибал узнал об этом, а также заметил, что его не допускают на секретные совещания
His enim magistratibus legati Carthaginienses Romam venerunt При этих консулах прибыли в Рим карфагенские послы, His enim magistratibus = "при этих консулах"- тв времени
Praefuit paucis, navibus, quas ex Syria iussus erat in Asiam ducere Командуя немногими кораблями, которую ему приказали перевести из Сирии в Азию
Eas praesentibus principibus deponit in templo Dianae Эти сосуды в присутствии знатнейших граждан он поместил в храме Дианы praesentibus principibus - отм творительный
Quem cum videret domesticis opibus minus esse robustum, conciliabat ceteros reges Когда же убедился, что тот недостаточно силен сам по себе, то склонил на его сторону других царей domesticus = зд: "собственный, внутренний (о ресурсах)"
opibus от opes pl = "мощь, сила"
minus = зд: "мало, не очень много"
Optimos nos esse, sapientissimos adfirmantibus adsentimur, cum sciamus illos saepe multa mentiri мы соглашаемся с утверждающими, что ты лучшие, мудрейшие, хотя знаем, что они часто врут adsentior dat = "согласиться на"
cum = зд: "хотя"
Ille me gratia forensi longe antecedet, ille stipendiis militaribus, ille clientium turba: est tanti ab omnibus vinci, dum a me fortuna vincatur. этот меня превосходит намного [получением] общественных благ, тот военными пенсиями, тот мельтешением [вокруг себя] клиентов: так я побежден всеми, а мною побеждена только фортуна. ille = зд: "тот, некий"
gratia forensi = "общественное благо" - творительный
antecedo = "идти впереди, превосходить" me gratia forensi longe antecedet = "превосходить на ниве публичной деятельности"est tanti ab omnibus vinci = "быть настолько побежденным всеми" - в качестве подлежащего предыдущие предложения
Quod si liqueret tibi, non admirareris nil adiuvari te regionum varietatibus Будь тебе это ясно, ты не стал бы удивляться, что не помогает новизна мест
Faciet quod solet: advocabit illas facetias quae risum evocare lugentibus possunt, Он поступит, как всегда: призовет на помощь свои шуточки, от которых и скорбящий рассмеется
Haec ego scio et saepe dicta et saepe dicenda, sed neque cum legerem aeque mihi profuerunt neque cum audirem iis dicentibus qui negabant timenda a quorum metu aberant Я знаю, такие слова часто повторяли и должны повторять: но они не помогали мне, ни когда я их читал, ни когда слышал от людей, объявлявших нестрашным то, чего им самим еще не приходилось бояться
Fateor ergo ad hominem mihi carum ex pluribus me causis frequentius venisse Итак, признаюсь, я бываю у этого дорогого мне человека так часто по многим причинам
Sequere illum impetum animi quo ad optima quaeque calcatis popularibus bonis ibas Следуй порыву души, который вел тебя мимо общепризнанных благ к высшему благу
Inquiro de te et ab omnibus sciscitor qui ex ista regione veniunt quid agas, ubi et cum quibus moreris Я все про тебя разузнаю и выпытываю у каждого, кто приезжает из твоих краев, что ты делаешь, где и с кем проводишь время
Hoc est salutare, non conversari dissimilibus et diversa cupientibus Самое полезное - сторониться людей, на тебя не похожих и одержимых другими желаниями
Opto tibi tui facultatem, ut vagis cogitationibus agitata mens tandem resistat А я желаю тебе распоряжаться самим собой, чтобы твой дух, волнуемый смутными мыслями, противился им
Desideras his quoque epistulis sicut prioribus adscribi aliquas voces nostrorum procerum Ты хочешь, чтобы я и к этим письмам, как к прежним, прибавлял изречения наших великих
Nec dubito quin multum conferant rudibus adhuc et extrinsecus auscultantibus Нет сомнения, они принесут немалую пользу неискушенным, слушающим из-за дверей
Ne illud quidem curo, quod quibusdam nimis horridi animi videtur et tetrici Какая нам забота в том, что некоторым его нрав покажется слишком суровым и угрюмым?
Voluptatibus itaque se mergunt quibus in consuetudinem adductis carere non possunt Так и погружаются в наслаждения, без которых, когда они вошли в привычку, уже нельзя жить
Quaedam tamen et nationibus puto magis aut minus convenire Есть вещи, которые, по-моему, одному народу подходят больше, другому меньше
Si hominem videris interritum periculis, intactum cupiditatibus, inter adversa felicem, in mediis tempestatibus placidum, ex superiore loco homines videntem, ex aequo deos, non subibit te veneratio eius? А если ты увидишь человека, не устрашенного опасностями, чуждого страстям, счастливого среди бед, спокойного среди бурь, глядящего на людей сверху вниз, а на богов - как на равных, разве не почувствуешь ты преклонения перед ним?
Omnibus nobis totidem ante nos sunt; nullius non origo ultra memoriam iacet За всеми нами одинаковое число поколений, происхожденье всякого лежит за пределами памяти
Quid mihi vocum similitudines distinguis, quibus nemo umquam nisi dum disputat captus est? Зачем ты указываешь мне различия между сходными речениями, когда тут, если не пускаться в рассуждения, в ловушку не попадешься?
Adulatio quam similis est amicitiae! Non imitatur tantum illam sed vincit et praeterit; apertis ac propitiis auribus recipitur А как похожа лесть на дружбу! Она не только ей подражает, но и побеждает ее, и обгоняет: ведь для нее-то и открыт благосклонный слух
At infelicibus servis movere labra ne in hoc quidem ut loquantur, licet А несчастным рабам нельзя раскрыть рот, даже чтобы сказать слово
Sic fit ut isti de domino loquantur quibus coram domino loqui non licet Из-за этого и говорят о хозяевах те, кому при хозяевах говорить запрещается
ne tamquam hominibus quidem sed tamquam iumentis abutimur но мы и так обращаемся с ними не как с людьми, а как со скотами

Окончания латинских слов | Окончание ibus

Грамматика латинского языка | Табличный перечень