Латинский | Русский | NB |
nihil est dulcius veritatis luce | ничего нет слаще света | luce от lux |
et quidem eo vehementius quo occultius | и тем сильнее, чем скрытнее | |
turbato melius capiuntur flumine pisces | рыбы ловятся лучше, если речка замутнена |
turbato melius capiuntur flumine pisces = pisces capiuntur melius turbato flumine turbato flumine = "во взбаламученной реке" - тв места, употребляется без предлога |
illum ego feliciorem dixerim qui nihil negotii secum habuit, hunc quidem melius de se meruisse qui malignitatem naturae suae vicit | я сказал бы так: кому не пришлось над собою трудиться, тот счастливее, но больше заслуга перед самим собой у того, кто победил дурные свойства своей натуры | |
facilius est dicere, quam agere | проще говорить, чем действовать | |
serius aut citius sedem properamus ad unam | быстрее или медленнее мы идет к одному местопребыванию (т. е. могиле) | |
alii gladium facilius recipiunt quam vident. | другие легче вынесут удар меча, чем его вид. | |
Etiam nunc est aliquid superius quam corpus | Но есть нечто, стоящее выше, чем тело | |
liberos educare difficilius est, quam libros legere | воспитывать детей труднее, чем читать книги | |
Caesar omnium opinione celerius ad fines Belgarum pervenit | Цезарь по общему мнению очень быстро достиг границ бельгийцев |
opinione = "по мнению" творительный образа действия celerius сравнительная степень от celere = "быстро" обрати внимание в лат языке сравнительная степень часто употребляется самостоятельно, в смысле чего-то более интенсивного, чем обычно |
Propera ad me, sed ad te prius | Спеши же ко мне, но прежде - к себе самому | |
Peius autem vexabar quam ut mihi periculum succurreret | Но я слишком мучился, чтобы думать об опасности | |
Sed vereri debeo ne tam longas epistulas peius quam mortem oderis | Но мне уже надобно опасаться, как бы ты не возненавидел такие длинные письма хуже смерти | |
nihil est difficilius quam magno dolori paria verba reperire | ничего нет труднее, чем большой скорби разыскать адекватные слова | |
Sed postea diligentius docebo omnia quae videntur perire mutari | Позже я растолкую тебе подробнее, что все, по-видимости гибнущее, лишь изменяется | |
Nihil illo carcere longius, nihil illis facibus obscurius | Нет ничего длиннее этого застенка и ничего темнее факелов в нем | |
leges breves esse debent, quo facilius ab imperitis teneantur | законы должны быть краткими, чтобы исполнять их было проще и несведущим | quo = "чтобы" |
Ille nihilo setius exercitui postea praefuit resque in Africa gessit | Тем не менее он и после этого командовал армией и вел военные действия в Африке | |
rei publicae Romanae saepe aurum hostium perniciosius fuit quam ferrum eorum | государству римлян часто золото врагов было опаснее их железа | fuit от sum прошедшее совершенное |
Ex equo tum forte Mettius pugnabat; eo pelli facilius fuit | Меттий тогда как раз был на коне - тем легче оказалось обратить его вспять |
ex equo = "на коне" forte = "как раз, по случаю" eo facilius -- eo + ср. степень = "тем + ср степень" pelli от pello - пассив инфинитив |
Diutius te morari nolo; non est enim tibi exhortatione opus | Больше не буду тебя задерживать: ведь тебе не нужны увещанья | |
Quaeris quid inter te et illos interfuturum sit? diutius erunt | Ты спросишь, в чем будет между вами разница? - Они долговечнее тебя | |
Aliquod potius bonum mansurum circumspice | Лучше поищи непреходящее благо! | |
Cum paulo longius a castris processisset, suos ab hostibus premi animadvertit | Отойдя немного от лагеря, он заметил, что враги теснят наших | paulo longius = "немного" |
Hos mihi circulatores qui philosophiam honestius neglexissent quam vendunt in faciem ingeret | Он будет колоть мне глаза именами всех бродячих шутов, которым честенее бы вовсе не заниматься философией, чем торговать ею | |
Has tenebras discute, et facilius ea trades ad quae praeparatus sum | Рассей эту мглу - и ты легче преподашь мне то, к чему я подготовлен | |
'Quid ergo? non aliquando commodius est et carere convicio?' | Как так? Но разве не лучше иногда побыть вдали от шума? | |
Quaerendum est quod non fiat in dies peius, cui non possit obstari | в каком-то смысле этт нечто такое, что не делается день ото дня все хуже, кому невозможно противостоят | |
inveniebat ex captivis Sabim flumen a castris suis non amplius milibus passuum X abesse | Цезарь узнал от пленных, что не более чем в десяти милях от его лагеря течет река Сабис | inveniebat = "узнал" |
Omnia corporis aut incommoda aut pericula per me transierunt: nullum mihi videtur molestius | Я прошел через все, что мучит тело и грозит ему опасностью, но ничего тяжелее, по-моему, нет | |
nunc una machina breviore tempore difficilius opus explet, quam antea multorum hominum manus explebant | ныне одна машина за более короткое время большую работу выполняет, чем прежде выполняли руки многих рабочих | breviore tempore = "за более короткое время"; творительный для обозначения времени |
Exegi monument(um) aere perennius Regalique situ pyramid(um) altius |
Воздвиг я монумент долговечнее меди Выше, чем королевские строения пирамид |
altius regali situ = "выше, чем королевские строения" perennius aere = "долговечнее, чем медь"; творительный для выражения сравнения exegi - от exigo = "воздвигать" прошедшее совершенное |
Quid magis est saxo durum? Quid mollius unda? Dura tamen molli saxa cavantur aqua |
Что есть более твердое есть, чем скала, что мягче воды? Твердая однако скала долбится мягкой водой |
magis durum saxo, mollius unda употребление творительного падежа для сравнения magis durum = "более твердое" обрати внимани порядок слов Dura tamen molli saxa cavatur aqua = tamen dura saxa molli aqua cavatur molli aqua = "мягкой водой" творительный падеж при cavatur = "долбится" |
Reliquae Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius, repente in eas vasa fictilia conici coepta sunt. | Остальные пергамские корабли все ожесточеннее теснили противника, как вдруг на них посыпались глиняные горшки |
premo = зд: "прижимать" conici = "метаться (in eas, то есть в пергамцев)" -- пассив |
Quid ergo? non eo potius curam transferes, ut ostendas omnibus magno temporis impendio quaeri supervacua | Так не лучше ли перенести свои усилия и постараться доказать всем, как много времени тратится на добывание ненужного | |
facilius ad ea, quae visa, quam ad illa, quae audita sunt, mentis oculi feruntur | проще к тому, что видено, чем к тому, что слышано, подчиняются глаза ума | ea от id = "то" - вин падеж, мн ч, сро рода, обрати внимание: обобщенные существительные в лат языке имеют ср род мн ч (ea, visa, illa, quae, audita), а в русском ед числа ("то, виденное, это, что, слышанное") |
Hic autem velut hereditate relictum odium paternum erga Romanos sic conservavit, ut prius animam quam id deposuerit | Сам же Ганнибал был настолько верен отцовской ненависти к римлянам, оставленной ему как бы в наследство, что раньше расстался с жизнью, чем с нею |
velut hereditate = "как бы по наследству" deposuerit от depono = "слагать с себя" id т. е. odium |
Rogo, non stultissimum dicas si quis existimet lucernae peius esse cum exstincta est quam antequam accenditur? | Скажи, разве не глупо думать, будто погашенной светильне хуже, чем до того, как ее зажгли? | |
Hamilcar puerulo me, ut pote non amplius VIIII annos nato, in Hispaniam imperator proficiscens hostias immolavit. | Когда я еще был ребенком не старше девяти лет, отец мой Гамилькар, отправляясь в Испанию командовать войском, принес жертвы |
pote = potis = "может быть" imperator proficiscens = "отправившийся в качестве императора" hostias = "жертвенных животных" |
Sed privati ac separati agri apud eos nihil est, neque longius anno remanere uno in loco colendi causa licet | У них вовсе нет земельной собственности, и никому не позволяется больше года оставаться на одном месте для обработки земли | longius anno = "дольше 1 года" - творительный сравнения |
vilius argentum (e)st auro, virtitibus aurum (=argentum est vilius quam auro, aurum est vilius quam virtus) | хуже серебро, чем золото, а золото -- добродетелей | auro, virtitibus - при сравнения употербляется часто творительный падеж |
Dicet aliquis nunc me vocare ad pilleum servos et dominos de fastigio suo deicere, quod dixi, 'colant potius dominum quam timeant' | Кто-нибудь скажет, будто я зову рабов надеть колпак, а хозяев лишаю их достоинства, когда говорю, что лучше бы рабы чтили их, чем боялись | |
ratio et oratio conciliant inter se homines, neque ulla re longius absumus a natura ferarum | разум и речь связывают между собой людей, ибо ничто другое более не отдаляет нас от природы зверей | ulla re = "что-либо, какая-нибудь вещь" |
Окончания латинских слов | Окончание ius