Латинский | Русский | NB |
suum cuique | каждому свое | |
nosce te ipsum | познай самого себя | обрати внимение "себя" переводится 2-м лицом |
Saltum Pyrenaeum transiit | Перевалил он через ущелья Пиренеев | Saltum Pyrenaeum transiit |
aliud ex alio malum | одно несчастье из другого [=одно за одним] | |
corpora iuvenum labore firmatur | тела юношей укрепляются работой | |
nihil mortalibus arduum est | ничто смертным не есть трудное | |
fecisti caelum et terram | ты создал небо и землю | senex ibo = "пойду стариком" - несогласованное определение |
horreum praeparas annis transeuntibus | Ты готовишь житницу для годов преходящих. | |
ex vitio alterius emenda tuum | из порока другого исправляй твой | |
nunquam periculum sine periculo vincitur | никогда опасность не побеждается без опасностей | |
si vis pacem para bellum | если хочешь мира, готовься к войне | vis от volo 2 лицо |
Gortynii templum magna cura custodiunt | И вот критяне с великим рвением охраняют храм | Gortynii - locativus |
nonnullae arbores non unum saeculum vivunt | некоторые деревья не один век живут | |
qui minimum optat, minimo eget | кто самого малого желает, малым и довольствуется | |
nitimur in vetitum semper cupimusque negata | полагаемся на запретное и всегда стремимся к отказываемому | nitimur от nitor полуотложительный глагол |
Xerxes copiis Hellespontum traductis Athenas contendit | Ксеркс после того, как войска были переведены через Геллеспонт, поспешил в Афины | Athenas = "в Афины" - на вопрос куда геогр название употребляется в вин падеже без предлога |
per risum multum poteris cognoscere stultum | через смех можешь опознать много нелепого | |
homo locum ornat, non hominem locus | человек украшает место, а не место человека | |
victoribus nihil impeditum, victis nihil tutum | победителям ничто не затруднительно, побежденным - ничто не безопасно | |
Hannibal iuravit semper se inimicum Romanis fore | Ганнибал поклялся, что он всегда будет недругом римлянам |
fore от sum инфинитив будущего времени обрати внимание если в обороте винительный + инфинитив подлежащее совпадает с подлежащим главного предложения, то для его замены используется возвратное местоимение se |
Vinum omnino ad se importari non patiuntur | Вино они вообще не позволяют к себе ввозить |
omnino = "совершенно, целиком" non patiuntur = "не позволяют" |
solatii loco est inter multos dolorem suum dividere | за утешении сойдет свою скорбь между многими разделить | loco + род падеж = "вместь чего-либо, в качестве чего-либо" |
non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem | не ищет больной врача красноречивого, но знающего | |
consules Romani duodecim lictoribus antecedentibus in publicum procedebant | римским консулам предшествовало на публике 12 ликторов | praecedebant от praecedo dat = "предшевствовать" |
nonnulla loca terrae ob gelu asperum incolas non habent | некоторые места на земле из-за острого холода не имеют обитателей | |
absentem amicum vituperare peius est, quam praesentem laudare | бранить отсутствующего друга хуже, чем хвалить присутствующего | peius = "хуже" - ср. степень от malus |
caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt | небо, не душу меняют, те кто бегают через море | |
militibus poscentibus et studio pugnae ardentibus Caesar signum tuba dedit | поскольку воины требовали и голели желанием битвы, Цезарь дал знак трубой |
poscentibus от posco = "требовать" ardentibus от arduo = "гореть" |
fama est philosophum Pythagoram Tarquinio Superbo regnante in Italiam venisse | говорят, что философ Пифагор прибыл в Италию во время правления Тарквиния Гордого | |
Ariovistus Caesarem sui opprimendi causa exercitum in Gallia habere suspicabatur | Ариовист подозревал, что Цезарь имеет войско во Франции по причине давления на него |
opprimendi causa = "для угнетения" употребление род падежа отглаг сущ при предлоге causa suspicabatur от suspicor = "подозревать" |
Caesar omnes copias castris D eduxit equitatumque agmen subsequi iussit | Цезарь со всем своим войском из лагеря D, а коннице приказал итти в арьергарде | agmen = "войско (на марше)" зд: вин падеж |
Hannibal navem ascendit clam atque in Syriam ad Antiochum profugit | Ганнибал тайно сел на корабль и бежал к Антиоху в Сирию. | clam = "тайно" |
non magister ad discipulum venire debet, sed discipulus ad magistrum | не учитель должен приходить к ученику, а ученик к учителю | |
Romani Carthaginiensibus bellum indixerunt nec prius finiverunt, quam Carthaginem deleverunt | римляне объявили карфагенянам войну, и закончили ее не прежде, чем разрушили Карфаген |
induxerunt от indico neс (=neque) = "и не" pruis finiverunt, quam = "прежде: чем" |
hoc interest inter aera et ventum quod inter lacum et flumen | та же разница между атмосферой и ветром, что между озером и рекой | interest = "существует"; безличный глагол |
impedit ir(a) animum, ne possit cernere verum | гнев препятствует душе, чтобы не смогла различать истинного | ne = "чтобы не" |
Belgae moleste ferebant populi Romani exercitum hiemare atque inveterascere in Gallia | бельгийцы тяготились тем, что войско римского народа зимовало и укоренялось в Галлии | fero moleste = "тяготиться" |
O virum fortem, o dignum cui fati daretur electio! | Вот мужественный человек, достойный того, чтобы судьба дала ему выбор! | O virum fortem = "о мужественный человек" - употребление винительного падежа в восклицательных предложениях |
Graecia capta ferum victorem cepit et artes Intulit agresti Latio |
После пленения Греция схватила свирепого победителя и искусства Внесла сельскохозяственному Лацию |
intulit от infero = "вносить" прошешее соверш |
vere dici potest magistratum legem esse loquentem, legem autem mutum magistratum | в самом деле может быть сказано: чиновник есть говорящий закон, закон - молчащий чиновник |
potest = "можно" dici = страдательный инфинитив вводит оборот винительный + инфинитив (magistratum legem esse) |
Germanico bello confecto multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum esse transeundum | когда началась германская война, Цезарь по многим причинам постановил, что нужно бы перейти Рейн |
Rhenum esse transeundum = "Рейн должен быть перейден" transeundum герундив к Rhenum в форме именной части сказуемого; esse - сказуемое оборота инф+именит от statuit sibi - дат, указывает при герундиве, кто должен это сделать (если бы это было независимое предложение, то было бы Caesari; sibi манкирует дополнение оборота инф+именит поскольку оно совпадает с подлежащим гл предложения) |
[Ariovistus praedicavit] Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse | Не он начал войну с галлами, а галлы с ним | sibi bellum intulisse = объвили войну ему, то есть говорящему, Ариовисту |
Sapiens, etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult | мудрец, даже если он доволен собой, хочет иметь друга | contentus abl = "довольный чем-нибудь" |
Cui dicam, quomodo dicam de pondere cupiditatis in abruptam abyssum? | Кому расскажу, как расскажу о грузе страстей, низвергающем нас в страшную пропасть? | |
Qui autem per spiritum tuum vident ea, tu vides in eis | Те же, кто видит Духом Твоим, это Ты в них видишь | |
omnes fere Galli novis rebus studebant et ad bellum mobiliter et celeriter excitabantur | почти все французы стремились к новшествам и возбуждались к войне мобильно и быстро | excitabantur от excito = "возбуждаться" прошедшее, пассив |
euius avus in civitate sua regnum obtinuerat amicus a senatu nostro appellatus erat | дед его был некогда царем своего народа и получил от нашего сената титул друга | |
Evander habitum formamque viri aliquantum ampliorem augustioremque humana intuens rogitat qui vir esset | Евандр, видя, что стоящий перед ними несколько выше человеческого роста, да и осанкой величественней, спрашивает, кто он таков |
intuens от intueor vt = "пристально глядеть на" ampliorem humana = "более полная, чем человеческая" - творительный сравнения |
Sic conservatis suis rebus Poenus illusis Cretensibus omnibus ad Prusiam in Pontum pervenit | Сохранив таким образом свое достояние и обманув всех критян, пуниец явился в Понт, к Прузию |
conservatis suis rebus - отм творительный illusis Cretensibus - отм творительный illusis от illudo = "обмануть" |
Itaque, quantum potes, circumscribe corpus tuum et animo locum laxa! | итак, сколько можешь, очерти границы твоему телу и освободи место для души |
circumscribo vt = "очертить границы" laxa vt = "расширь, освободи место" |
Nunc non peregrinaris, sed erras et ageris ac locum ex loco mutas | сейчас ты не путешествуешь, но блуждаешь и гоним, меняя место за местом | ageris от ago = "гнать" - пассив |
unum habemus os, duas autem aures, ut plus audiamus, minus dicamus | один имеем рот, но два уха, чтоб больше слушать, меньше говорить | ut в качестве = "чтобы" вводит сослагательное наклонение; обрати внимание русской неопределенной форме глагола ("слушать, говорить") соотв. личная в латязыке (audiamus, dicamus) |
negat sine furore Democritus quemquam poetam magnum esse posse, quod idem dicit Plato | Демокрит отрицал, что какой-либо большой поэт возможен без неистового вдохновения, то же самое говорит и Платон | |
Nullum habet momentum vexatio et dolor et quidquid aliud incommodi est; virtute enim obruitur | Никакого значения не имеют и мука, и боль, и все неприятное: добродетель все перекрывает | |
Sed si aliquem amicum existimas, cui non tantundem credis quantum tibi, vehementer erras | если кого считаешь другом, кому не столько же веришь, сколько себе, то жестоко ошибашься | |
Plinius dicere solebat nullum librum tam malum esse, ex quo non aliqui fructus percipi possent | Плиний любил говорить, что нет такой плохой книги, из которой никакого плода нельзя было бы получить | dicere solebat = "обычно говорил"; soleo+инфинитив = "иметь обыконовение что-нибудь делать" |
Non enim tenebam deum meum Iesum humilis humilem nec cuius rei magistra esset eius infirmitas noveram | Я, сам не смиренный, не мог принять смиренного Иисуса, Господа моего, и не понимал, чему учит нас Его уничиженность | |
Respondetur mihi, quoniam quae per eius spiritum scimus etiam sic nemo scit nisi spiritus dei | Вот ответ мне: то, что мы знаем Духом Его, "никто не знает, кроме Духа Божия" | |
sapiens quidam interrogatus, quid homo pessimum, quid optimum haberet, respondit: "Linguam" | некий мудрец будучи спрошен, что у человека имеется наихудшее, что наилучшее, ответил: "Язык" | |
pace non modo ea, quibus natura sensum dedit, sed etiam tecta atque agri laetari videntur | миру не только то, чему натура дала чувства, но и под крышей, а также поля радуются |
non modo.. sed etiam = "не только.. но и" tecta от tectum = "покрытые крышей, под кровлей" laetari от laetor + твор = "радоваться" |
ante omnia necesse est se ipsum aestimare, quia fere plus nobis videmur posse, quam possumus | прежде всего необходимо оценить самого себя, ибо нам ведь кажется, что мы больше можем, чем можем |
fere = "почти, же, ведь" plus nobis videmur posse = "нам кажется, что мы можем больше"; обрати внимание videmur спрягается не с nobis, а с posse то есть показывает, что нужно переводить 1 л мн ч |
Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur ab iis qui per dolum bellum intulissent | Цезарь считал уже совершенно недопустимым выслушивать послов и принимать какие-либо предложения, от тех кто через хитрость начали войну |
audiendos, accipiendas причастия-герундивы dolum = "хитрость" inferre bellum = "начинать войну" |
Facile (e)st epigrammata belle Scribere, sed librum scribere difficile (e)st |
Легко эпиграммы красивые Писать, но написать книгу трудно |
|
Varius nobis fuit sermo, ut in convivio, nullam rem usque ad exitum adducens sed aliunde alio transiliens | Речь шла у нас о многих вещах, но, как бывает на пиру, мы ни об одной не говорили исчерпывающе, а перескакивали с предмета на предмет | |
Caesar -- id quod erat -- suspicatus aliquid novi a barbaris initum consilii, cohortes duas sese subsequi iussit | Заподозрив какой-то особый умысел (что и было в действительности), Цезарь приказал двум когортам следовать за ним |
id quod erat = "а так оно и было" aliquid novi a barbaris initum(??) consilii = заподозрив у варваров какой-то особый умысел initum от initus = "начало" |
'Quid te' inquis 'delectat tempus inter ista conterere, quae tibi nullum affectum eripiunt, nullam cupiditatem abigunt?' | Но ты скажешь: "Какая тебе радость терять время на эти пустяки? Они ведь ни одной из твоих страстей не уймут, ни от одного из вожделений не избавят" | |
is mihi videtur amplissimus, qui sua virtute in altiorem locum pervenit, non qui ascendit per alterius incommodum et calamitatem | мне видится более уважаемым, тот кто своей добродетелью достигает более высокого положения, а не тот кто восходит вверх через неудачу и бедствие другого |
qui = здесь "тот который" с причинно-следственным оттенком videtur от video пассив |
Caesar, obsidibus acceptis primis civitatis atque ipsius Galbae regis duobus filiis, armisque omnibus ex oppido traditis, exercitum in Bellovacos ducit | Цезарь, после того как были приняты в заложники первые люди общины а также 2 сына самого Гальбы, кроме того, все оружие из города было передано, повел войско к белловакам | |
C. Iulius Caesar, postquam a Pharnace, rege Pontico, victoriam reportavit, ad amicum suum scripsit: "Veni, vidi, vinci" | Цезарь, после того как одержал победу на Фарнаком, царем Понта, написал своему другу: "Пришел, увидел, победил" | reporto victoriam = "одержвивать победу" |
Defluxit angelus, defluxit anima hominis et indicaverunt abyssum universae spiritalis creaturae in profundo tenebroso, nisi dixisses ab initio: Fiat lux!, et facta esset lux | Скатился ангел, скатилась душа человеческая. По ним видим, в какой глубокой и мрачной бездне находились бы все духовные создания, если бы Ты не сказал в начале "да будет свет! и стал свет" | |
ecce dedisti nobis in escam omne faenum sativum seminans semen, quod est super omnem terram, et omne lignum, quod habet in se fructum seminis sativi | Вот дал Ты нам "в еду всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякие дерево, которое имеет плод, сеющий семя" | |
Aut quid te promeruit inchoatio creaturae spiritalis, ut saltem tenebrosa fluitaret similis abysso, tui dissimilis, nisi per idem verbum converteretur ad idem, a quo facta est? | Какие заслуги перед Тобой были у духовных существ, еще только намечаемых, мрачных, неустойчивых, сходных с бездной, несходных с Тобой, если не через то же самое Слово обратило их к Нему, их Создателю? | |
Manlio Torquato, C. Atilio Balbo consulibus, pace omnibus locis facta, Romani nullum bellum habuerunt, quod his post Romam conditam semel tantum, Numa Pompilio regnante, contigerat | в консульство М. Торквата и С. А. Бальбина, когда мир установился во всех местах, римляне не имели никакой войны, что после основания города только раз при правлении Н. Помпилия выпало на долю |
pace omnibus locis facta - отвязанный творительный omnibus locis = "во всех местах" - творительный места, употр без предлога contigerat от contigeo = зд. безличный глагол "выпадать на долю, удававаться" "выпадать (кому?) им" = contigerat his quod = "что, это" - повествовательный quod с сочинительным оттенком |
Окончания латинских слов | Окончание um