Латинский | Русский | NB |
non magister ad discipulum venire debet, sed discipulus ad magistrum | не учитель должен приходить к ученику, а ученик к учителю | |
semper avarus eget | жадный всегда нуждается | |
Addit sceleri scelus | К преступлению он прибавлял преступление | |
Mihi contingat iste derisus | пусть коснется и меня эта насмешка | mihi contingat = "пусть меня коснется" - conj derisus = "насмешка" |
ventus prosper a nautis desideratur | благоприятный ветер желателен матросам | |
unus dies gradus est vitae | один день есть шаг жизни | |
lupus forma cani simillimus est | волк формой очень похож на собаку | forma от forma творительный падеж |
reluctante natura arduus labor est | когда натура противоборствует, работа тяжела | |
lyricorum Horatius fere solus legi dignus | из лириков почти один Гораций и достоин чтения | родительный падеж, выражающий принадлежность "один из многого" |
syllaba longa brevi subiecta vocatur iambus | длинный слог, следующий за кратким, называют ямбом | subiectus = "приставленный сзади, последующий" |
heredis fletus sub persona risus est | плач наследника под личиной есть смех | обрати внимание в лат языке родительный падеж (heredis) обыкновенно стоит перед определяемым словом (fletus) |
iratus homo sui compos non est | раздраженный человек сам себе не компос | |
nullus mortuis sensus superest | у никого из мертвых не остается способности чувствовать и мыслить | nullus mortuis = "никому из мертвых" |
praeceptor docendo discit, discipulus errando | учитель учится уча, ученик ошибаясь | |
Sic Numitori ad supplicium Remus deditur | Так Рем передается Нумитору для казни | |
Sp. Tarpeius Romanae praeerat arci | Начальником над римской крепостью был Спурий Тарпей | |
magnus illi et invictus animus est | душа его высока и непобедима | |
natura effert animi motus interprete lingua | натура выявляет движения души и интерпретируется языком | interprete - истоический инфинитив effert от effero = зд: "выявлять" |
Nilus fluvius Aegyptum irrigat et frugiferum reddit | Нил река орошат Египет и делает плодородным | frugiferus = "плодородный" reddo + прилаг - делает что-либо каким-либо |
in poetis non Homero soli locus est | среди поэтов не только Гомеру есть место | |
homo locum ornat, non hominem locus | человек украшает место, а не место человека | |
amicus Plato, sed magis amica veritas | Платон - друг, но большая подружка -- истина | magis = больше |
bonus agricola cura cultuque sterilitatem soli vincit | хороший земледелец заботой и уходом побеждает бесплодие земли | |
Marius septies consul fuit, Camillus quinquies | Марьюс семь раз был консулом, Камилл -- 5 | |
quid sit ingratus, nulla lex monstrat | что есть небладарность, ни один закон не покажет | |
Hippocrates et Galenus medici peritissimi fuisse putabantur | считалось, что Гиппократ и Гален -- величайшие лекари | |
Turnus rex Rutulorum Aeneae Latinoque bellum intulerat | Турн, царь рутулов, зпошел войной на Энея с Латином | |
Nondum maturus imperio Ascanius Aeneae filius erat | Сын Энея, Асканий, был еще незрел для власти | |
Lente agere his Tatius Sabinique visi sunt | Этим трем народам казалось, что Таций с сабинянами слишком медлительны | his visi sunt Tatius agere = "этим казалось, что" - именит+инфинитив |
Dissidebat ab eo Pergamenus, Romanis amicissimus | Но царь пергамский Эвмен, преданнейший друг римлян, выступил против него | dissideo ab = "быть несогласным с к-л" |
Hoc saepe dicit Epicurus aliter atque aliter | Эпикур часто повторял эту мысль, всегда по-иному | |
motus terrae est ab occasu ad ortum | движение земли от захода к восходу | |
Magis mihi videtur vox avocare quam crepitus | По-моему, голос мешает больше чем шум | |
inter bella et pericula non est locus otio | отдыху нет места среди войн и опасностей | bella от bellum мн число |
nullus dolor est, quem tempus non molliat | нет такого горя, которое бы время не смягчило | quem винительный от qui в данном случае с причинно-следственными оттенком = "которую бы" |
Hanc exercitationem non frigus, non aestus impediet | этому упражнению не помешат ни холод, ни жара | |
Non sum tam improbus ut curationes aeger obeam | Я не так бесчестен, чтобы, сам будучи нездоров, лечить других | |
nullum enim dolorem longum esse qui magnus est | ибо сильная боль не бывает долгой | |
Nunc enim amas me, amicus non es | Покуда же ты любишь меня, но другом еще не стал | |
Cato esse, quam videri, bonus malebat | Катон предпочитал быть хорошим, чем казаться | malebat от malo = "предпочитать" - вводит инф+именит |
'Servus est.' Sed fortasse liber animo | Он раб! Но, быть может, душою он свободный | |
Non dubie habet aliquid simile amicitiae affectus amantium | нет сомнения: имеет нечто похожее дружбе аффектация влюбленных | |
si amicus meus est, tui amici mei sunt | если ты мой друг, твои друзья - мои друзья | |
planities erat magna et in ea tumulus satis grandis | равнина была большой и в ней холм достаточно большой | eo = "туда" |
iamque nuntiato augurio cum duplex numerus Romulo se ostendisset | и о знамении уже возвестили, когда Ромулу предстало двойное против этого число птиц | |
Numquam epistulam tuam accipio ut non protinus una simus | Стоит мне получить от тебя письмо - и мы тотчас же снова близки | |
est modus in rebus, sunt certi denique fines | есть мера в вещах, будьте, ноконец, уверены в границах | |
qui sibi imperare scit, maxima laude dignus est | кто умеет повелевать собой, достоин высочайшей похвалы | imperio + винительный = "повелевать кем-нибудь" |
in pugna plerumque non numerus militum sed fortitudo eorum vincit | в битвах по большей части попеждает не количество воинов, а их доблесть | plerumque = "по большей части" |
ne sit securus, qui non est tutus ab hoste | не будет в безопасности, кто не будет в безопасности от врагов | |
Vidit autem vir omnium callidissimus in magno se fore periculo | Тут этот самый хитрый человек на свете заметил, что угодит в большую беду | omnium callidissimus = "один из хитрейших" - родительный один из fore от sum - будущее в прошедшем |
Hae sunt amicitiae, quas "temporarias" populus appellat | таковы дружбы, которые народ называт временными | quas "temporarias" - 2-й винительный |
Utinam quidem hoc propositum sequi olim fuisset animus tibi! | если бы только у тебя был когда дух следовать этому предложению | в этих предложениях подлежащее - инфинитив propositum = "предложенное" - причастие est tibi animus + инфинитив = "если бы у тебя был дух + инфинитив" |
Ita dico, Lucili: sacer intra nos spiritus sedet | Говорю тебе, Луцилий, что в нас заключен некий божественный дух | |
Onus animi deponendum est; non antea tibi ullus placebit locus | надо бы сбросить с души груз, без этого тебе никакое место не понравится | depono = "снять" |
Parem autem te deo pecunia non faciet: deus nihil habet | Не деньги сделают тебя равным богу: бог ничего не имеет | |
etiam bestiae arma habent: equus - ungulas, taurus - cornua | даже животные имеют оружие: конь - копыта, бык -- рога | arma = "оружие (защитного типа)", только во множественном числе |
quattuor sunt anni tempora: ver, aestas, autumnus et hiems | четыре есть времени года: весна, лето, осень и зима | |
Atque hic tantus vir tantisque bellis districtus nonnihil temporis tribuit litteris. | Добавим, что этот такой муж, обремененный великими военными предприятиями, не жалел времени на ученые занятия, | Atque hic = "добавим здесь" districtus от distringo = "отвлекать" nonnihil gen = "несколько (temporis)" tribuit от tribuo dat = "посвятить чему-л" |
Quis est ergo hic animus? qui nullo bono nisi suo nitet | Что же это за душа? Та, что не блещет другими благами, кроме своих | |
etiam nunc molestior est mihi sonus qui intermittitur subinde quam qui continuatur | При этом звук, то и дело прерывающийся, тяготит меня больше, чем непрерывный | |
nondum erat tempestas, sed iam inclinatio maris ac subinde crebrior fluctus | бури еще не было, но море взволновалось, а потом зыбь пошла чаще | |
expectare vero dum hostium copiae augerentur equitatus reverteretur summae dementiae esse iudicabat | а ждать усиления неприятельского войска и возвращения конницы он признавал верхом безумия | augerentur [et] equitatus summae dementiae esse = "было высшей глупостью" родительный свойства при глоголе вин+инф (esse) |
Inde Turnus Rutulique diffisi rebus ad florentes opes Etruscorum Mezentiumque regem eorum confugiunt | После этого Турн и рутулы, отчаявшись, прибегают к защите могущественных тогда этрусков и обращаются к их царю Мезенцию | diffisi от diffido = "не верить" - причастие opes мн ч от ops = "мощь" - вин падеж |
non semper in civitate Atheniensium aditus ad summos magistratus omnium ordinum civibus patuit | не всегда в афинском государстве доступ к высшим должностям был открыт гражданам всех сословий | |
multis praeceptis eget amimus, ut videat, quid agendum sit in vita | во многих прецептах нуждается душа, чтобы видеть, чтобы быть деятельной в жизни | eget от egeo + тв = "нуждаться" |
Tabellarius ducis nave declarata suis eodem, unde erat egressus, se recepit. | табелярий (секретарь), обнаружив для своих корабль командующего, возвратился туда, откуда прибыл. | ducis nave declarata suis - отм творительный suis - dat auxilii = "для своих" eodem = "туда же" se recepio = "возвернуться" |
Adice nunc, quod maiore corporis sarcina animus eliditur et minus agilis est! | добавь сюда, что через большую мускулатуру тела дух выдавливается и становится менее деятельным. | adice = "добавь" sarcina = "связка, тюк, бремя" elido = "выталкиваться, выдвливаться" |
Qui hostis in quemquam tam contumeliosus fuit quam in quosdam voluptates suae sunt? | Кто из врагов бесчестит человека так, как иных - собственные наслаждения? | |
Sed non multum ad tranquillitatem locus confert: animus est qui sibi commendet omnia | Но место не так уже способствует спокойствию; наша душа делает для себя каждую вещь такой или иной | |
ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit | леность корпус ослабляет, работа укрепляет; первая дает преждевременную старость, вторая - длинную юность | illa: hic = "эта: а та" reddit от reddo = "возварщат, делает кого-нибудь чем-либо" |
impudicum et incessus ostendit et manus mota et unum interdum responsum et relatus ad caput digitus et flexus oculorum | Бесстыдного выдают и походка, и движения руки, и один какой-нибудь ответ, и манера подносить палец к голове или косить глазами | |
Alexander, Philippi, regis Macedonum, filius, benevolentiam amicorum donis sibi conciliare studebat | Александр, сын Филиппа, короля Македонии, пытался приобрести себе благосклонность друзей дарами | |
cum tibi feliciter sagina cesserit, nec vires umquam opimi bovis nec pondus aequabis. | когда тебе счастливо прибудет мускулатра, один фиг никогда не будешь равен тучному быку ни его весу | |
Homo species est, ut Aristoteles ait; equus species est; canis species est | Человек - это вид, как говорит Аристотель, лошадь - тоже вид, и собака - вид | |
optimus est orator, qui dicendo animos audientium et docet, et delectat, et permovet | лучший есть оратор, который обучая души слушателей и учит, и развлекает, и волнует | audientium от audiens = "слушатель" - р. п. мн числа причастия, перешедшего в существительное |
viget animus et gaudet non multum sibi esse cum corpore; magnam partem oneris sui posuit | Душа моя бодра и рада, что ей уже почти не приходится иметь дело с плотью; большую часть своего бремени она сбросила | |
stultus homo philosophum se ostentans merito audiet vetus illud: "Si tacuisses, philosophus mansisses" | глупый человек, хвастаясь перед философом, поделом услышал это старинное: "Если бы промолчал, сошел бы за философа" | ostentas от ostendo = "показывать себя кем-либо" - двойной винительный tacuisses от taceo - сослагательное предпрошедшего, применяется в условных, относящихся к прошлому - нереальный вид |
Sapiens ille plenus est gaudio, hilaris et placidus, inconcussus; cum dis ex pari vivit | Мудрец этот полон радости, весел и непоколебимо безмятежен; он живет наравне с богами | |
Hannibal effecit, ut ea elephantus ornatus ire posset, qua antea unus homo inermis vix poterat repere | Ганнибал добился того, что слон в боевом снаряжении мог пройти там, где прежде едва карабкался один безоружный человек | ut ea = "чтобы той дорогой" repere от repo = "ползти, пробираться" |
Hannibal primus copias suas trans Alpes, quas nemo unquam cum exercitu ante eum superaverat, in Italiam traduxit | Ганнибал первым свои войска через Альпы, которых до него никто когда-либо с войском не преодолевал, в Италию провел | Hannibal primus = "Ганнибал первым" обрати внимание в латинском и определеяемое слово (primus) и опредлеляющее (Hannibal) стоят в именительном падеже traduxit от trado |
Socrates verba, quae ei orator praeclarus scripserat, in iudicio non dixit, sed suis verbis se defendit | Сократ слова, которые ему написал знаменитый оратор, в суде не говорил, но защищался своими словами | ei от is дательный падеж scripserat предпрошедшее suis verbis творительный образа действия |
'Quid ergo?' inquis 'labor frivolus et supervacuus et quem humiles causae evocaverunt non est malus?' | "Но что же такое, - спросишь ты, - труд пустой и ненуж ный?" | |
Numquam volui populo placere; nam quae ego scio non probat populus, quae probat populus ego nescio.' | Никогда я не хотел нравиться народу - ведь народ не любит того, что я знаю, а я не знаю того, что любит народ | |
Is qui scit plurimum, rumor. 'Quid ergo?' inquis 'tantus sum ut possim excitare rumorem?' | Та, кто знает больше всех -- людская молва. - "Как так? - спросишь ты. - Неужели я такой важный, чтобы дать пищу толкам?" | |
Stoici existimant animam hominis magno pondere extriti permanere non posse et statim spargi, quia non fuerit illi exitus liber? | стоики полагают, будто душа человека, раздавленного большой тяжестью, не может уцелеть, но немедля рассеивается, не имея свободного выхода? | |
[inveniebat] mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse quo propter paludes exercitui aditus non esset | женщин и всех, кто по своему возрасту не годился для войны, они укрыли в таком месте, которое из-за болот недоступно для войска | quique = et qui coniecisse от coniicio = "свезти в одно место" quo propter = "куда из-за" paludes = "болота" |
Laco quidam, cum rideretur, quod claudus ad bellum proficisceretur: "At mihi, inquit, pugnare, non fugere est propositum | некий лакадемонянин, когда был высмеян, что хромой отправился на войну: "Мною предполагается драться, сказал, а не бежать" | rideretur от rideo - прошедшее вр, сослагательное, пассив |
Vi compressa Vestalis cum geminum partum edidisset, seu ita rata seu quia deus auctor culpae honestior erat, Martem incertae stirpis patrem nuncupat | Весталка сделалась жертвой насилия и родила двойню, отцом же объявила Марса - то ли веря в это сама, то ли потому, что прегрешенье, виновник которому бог, - меньшее бесчестье | compressa от comprimo = "зажимать" geminum род падеж от gemini = "двойня" rata от reor = "думать, полагать" nuncupat = "нарекла" - двойной винительный incertae stirpis patrem = "выкидыш неизвестного дерева" |
Mors enim admota etiam imperitis animum dedit non vitandi inevitabilia; si gladiator tota pugna timidissimus iugulum adversario praestat et errantem gladium sibi attemperat | Когда смерть пришла, она и невежде даст силу духа не бежать от неизбежного. Так гладиатор, самый робкий во все время боя, подставляет горло противнику и сам направляет неверный меч | |
homo quidam servum genere Lacedaemonium interrogavit: "Probusne eris, si te emero?" - at ille: "Etiam si non emeris" | некий человек раба, родом из Лакадемона, спросил: "Будешь ли ты честен, если я тебя выкуплю?" на что тот: "Даже если и не выкупишь" | emero, emeris предбудущее от emo ne = присоединяемое в конце слова "ли" |
Ad hanc te confer si vis salvus esse, si securus, si beatus, denique si vis esse, quod est maximum, liber | Обратись к ней (философии), если хочешь не знать ущерба, быть безмятежным, счастливым и, главное, свободным | |
Lauda in illo quod nec eripi potest nec dari, quod proprium hominis est. Quaeris quid sit? animus et ratio in animo perfecta | Хвали в нем то, что нельзя ни отнять, ни дать, что принадлежит самому человеку. Ты спросишь, что это? Душа, а в ней - совершенный разум | |
Fabianus, vir egregius et vita et scientia et, quod post ista est, eloquentia quoque, disputabat expedite magis quam concitate, ut posses dicere facilitatem esse illam, non celeritatem | Фабиан, человек, отличавшийся и безупречной жизнью, и знаниями, и красноречием (которому принадлежит последнее место), когда вел рассуждения, говорил легко, но не скоро, так что речь его, можно сказать, отличалась плавностью, а не быстротой |
Окончания латинских слов | Окончание us