Особенности латинской речи

Даже если немного освоены грамматика и основной словарный состав латинского языка, первое же знакомство с реальными латинскими текстами убивает изучающего язык наповал: он ничего не понимает, слова стоят в исковерканном виде, грамматика не просматривается. Это не верно. На самом деле все это есть. Нужно только вдолбить в себя, что латинская речь выглядит совершенно иначе, чем русская. У нее есть особенности, которые и придают ей своеобразие. Я попытался выделить основные из этих особенностей. Их 7, и хотя всех особенностей конечно же больше (см. подробнее и систематичее), но это те, которые сразу бросаются в глаза, и без их знания на автомате и приступать к чтению латинских текстов не стоит.

7 основных особенностей латинской речи

1. Унесение глагола в конец предложения.
Latin sentence Russian
Ecce vulnera mea non abscondo: medicus es, aeger sum; misericors es, miser sum Вот раны мои - я не скрываю их. Ты [есть] врач, я [есть] больной; Ты [есть] жалостлив, я [есть] жалок

Больше примеров

2. Перемежающийся порядок слов, когда, например, между определяемым и определяющим словами вставляются другие слова.
Latin sentence Russian
satis enim magnum alter alteri theatrum sumus ведь каждый из нас для другого стоит битком набитого театра

NB В русском языке порядок был бы: enim alter alteri sumus satis magnum theatrum; между существительным theatrum и относящимся к нему прилагательным magnum вставлено alter alteri;

впрочем, нужно учесть, что большинство дошедших до нас образцов латинского языка -- это литературный язык, а как говорили латиняне -- хрен из знает

Больше примеров

3. Обилие беспредложного употребления, особенно для дательного и творительного падежей.
Latin sentence Russian
[21] Itaque, ut dixi, maiore tuo quam alterius bono gratus es (21) Итак, как я говорил, являться благодарным нужно больше служит для твоего, чем для чужого блага

Больше примеров

4. Присоедение предлога или союза в конце слова.
Latin sentence Russian
admiraris quod peregrinatione tam longa et tot locorum varietatibus non discussisti tristitiam gravitatemque mentis? Ты удивляешься тому, что и долгое странствие, и перемена мест не рассеяли твоей тоски и угнетенности духа

NB Союз и; между однородными существительными заменяется в латязыке частицей que, которая присоединяется к одному из однородных слов (gravitatem = "тоски"); по русски констурукция выглядела бы так tristitiam et gravitatem;

Больше примеров

5. Употребление "отвязанных конструкций".
Latin sentence Russian
disputationes praeparatae et effusae audiente populo plus habent strepitus, minus familiaritatis В пространных же рассуждениях, написанных заранее прочитанных при народе [дословно: "чтобы они были выслушанными народом" ], шуму много, а доверительности нет
Hoc tibi soli putas accidisse Ты полагаешь, будто подобное происходило только с тобой одним

NB Оборот audiente populo (т. н. "отвязанный творительный") это по существу придаточное предложение, но без союза (будто), как в русском, в этом придаточном есть подлежащее populo, которое однако на находится не в именительном, а в творительном падеже, а определение, в роли которого выступат причастие audiente одновременно является и сказуемым.

"Отвязанный творительный" не единственный оборот такого рода, которые украшают замысловатостью латречь. Есть двойной именительный, двойной винительный и др. Такие обороты (см. второй пример) вводят придаточное предложение (Hoc tibi soli accidisse), но без присоединительного союза, как в русском. В манере русского языка данное предложение звучало бы: [Tu] putas, quod hoc accidisse cum soli tibi

Больше примеров

6. Употребление личных форм глагола вместо инфинитива, особенно в сослагательном наклонении.
Latin sentence Russian
Non ut edam, vivo, sed, ut vivam, edo Я живу не для того, чтобы кушать, а кушаю для того, чтобы жить

NB Дословно по-русски данную конструкцию следовало бы перевести Я живу, не с той целью что я ем, а я ем, имея в виду ту цель, что я живу

Больше примеров

7. Отсутствие личных местоимений при сказуемых.
Latin sentence Russian
Ecce vulnera mea non abscondo: medicus es, aeger sum; misericors es, miser sum Вот раны мои - я не скрываю их. Ты врач, я больной; Ты жалостлив, я жалок

Больше примеров

NB Плюс к этому в латинском употребляется связка, которой нет в русском

К началу страницы

Синтаксис латязыка | Грамматика латинского языка