название, кр объяснение | лат | русский |
---|---|---|
obiectivus indirecti соотв осн значению русского дательного падежа: da mihi gladium = "дай-ка мне меч" | Eripere telum, non dare irato decet. | вырвать пистолет, а не дать психующему следует telum -- в латинском есть обобщающие слова для оружия: arma (ср р мн ч) -- это все виды оборонительного оружия: щит, кольчуга, бронежилет, tela (ед число telum) -- все виды наступательного: копье, катапульта, стрела, пистолет, ракета |
commodi указывает на объект, в пользу которого совершается действие: non mihi solo vivo = "живу не для себя одного" | Bonus vir nemo est, nisi qui bonus omnibus. | никто не добр, если он не добр для всех |
finalis указывает на цель: auxilio venire = "прийти на помощь"; praesidio esse = "быть защитой"; hoc tibi laudo do = "за это тебя хвалю"; domo accipere = "взять в [свой] дом"; особого отличия от dativus commodi я не вижу | nihil dat fortuna manicipio | ничего не дает фортуна в вечную собственность |
possessivus если у кого что есть: mihi est libri = "у меня есть книги, я имею книги" | multo petentibus desunt multa | много просящим многого и не хватат |
с глаголами: adversor; cedo; credo; faveo; fido; ignosco; impero; indulgeo; invideo; irascor; minitor; noceo; parco; pareo; placeo; resisto; servio; studeo; suadeo (persuadeo); suscenseo; tempero (obtempero) и некоторыми другими | Ignoscere hominum est, ubi pudet, cui ignoscitur | это все равно что извинить человека, когда извиняемому стыдно |
с имперсональными глаголами или выступающими как таковые: caveo, convenio, cupio, insisto, maneo, praeverto, recipio, renuntio, solvo, succedo и некотрые др. | Difficile est dolori convenire cum patientia. | трудно скорби скорешоваться с терпением |
название, кр объяснение | лат | русский |
Alienum aes homini ingenuo acerba est servitus. | Долг для благородного человека -- горчайшее рабство | дательный удобства (dat commodi) там где в русском употребляется предлог "для" в латинском часто стоит дательный без предлога (dat commodi); si tibi facere cordi est, licet = если тебе это приятно сделать, делай досл: если это сделать тебе для сердца, делай |
Avarus damno potius quam sapiens dolet. | скупой из-за убытка страдает хуже, чем мудрый | дательный цели или причины (dat finalis) quam = "чем", в данном случае это сравнительный союз, вообще то у quam куча значений: Non vides quam ex frivolis causis contemnatur? = "не видишь разве, по каким фривольным причинам жизнь презирается?" |
Amare iuveni fructus est, crimen seni. | пацану любить плодотворно, старику -- позорно | dat fin fructus переводится не как фрукт, плод, а плодотворно, причастие от глагола fruor = "наслаждаться, радоваться" |
Assidua ei sunt tormenta, qui se ipsum timet. | вкорененные в того мученья, кто сам себя боиться | dat fin ei -- дат падеж местоимения 3 лица всех родов; многие выражения, которые идут в русском через предлог, в латинском присоединяются без предлога: в данном случае ei = "для того, у того" |
Auxilium profligatis contumelia est. | помощь потерпевшим поражение -- есть зло | правильное понимание пословицы опять спотыкается о многознаность слова contumelia может означать "зло", но и "неприятность, казус", то есть можно понять, что или "ты делаешь зло, помагая потерпевшим поражение" или "ты ищешь приключений на свою жопу" naves ex robore factae ad quamvis vim et contumeliam perferendam -- корабли, сделанные из дуба, чтобы (они могли) переносить любой натиск и любые невзгоды. |
Avaro acerba poena natura est sua. | скупцу его собственная натура есть горькое наказание | natura = "природа (вообще); натура (характер)" qualis esset natura montis [exploratores] qui cognoscerent misit = "он послал разведчиков, чтобы они узнали, каков характер этих гор" magnae divitiae sunt lege naturae composita paupertas = "это большое богатство -- бедность, сообразная с законом природы" |
Avaro non est vita, sed mors longior. | скупому не жизнь, а смерть длинна | longior = "длиннее", сравнительная степень прилагательного от longus = "длинный"; вообще-то строго грамматически было бы longiora, ибо в отл от русского в лат ср степень склоняема: habet longiora retro crura = "у нее [саранчи] более длинные ноги сзади" |
Bis emori est alterius arbitrio mori | Дважды умирать -- умирать по произволу другого | dat fin alterius(1) arbitrio(2) mori(3) -- порядок слов "умирать(3) по произволу(2) другого(1)" |
Frenos imponit linguae conscientia. | совесть налагает на язык узду | dat comm lingua = "язык" причем как в прямом (prima lingua = "кончик языка"), так и переносном смыслах (Latinae linguae gnarus = "знающий латязык"); типичное существительное женского рода linguae -- дательный (как в данном случае, родительный ед и именительный мн числа падежи) |
Cuivis (cunctis) potest accidere, quod cuiquam potest. | с любым может случиться, что может случиться с каждым | dat comm accidere+dat = "случаться, происходить с кем, чем": quod homini soli accidit = "что присуще единичному человеку, что бывает с одним" |
Etiam peccanti recte praestatur fides. | даже грешнику по справедливости предоставляется вера | dat comm вообще глаголы с приставкой prae- как правило, требуют дательного падежа |
aes malleis obsequitur | медь поддается колотушка | dat comm смысл: "при ковке медь становится податливой", т. е. своей цели можно добиться, применяя правильные средства глагод obsequor, а также производные от него слова требуют дательного падежа |
Bonus animus numquam erranti obsequium accommodat. | хороший дух никогда не подчиняется блудливому | dat comm Ein gutes Herz folgt einem, der sich irrt, niemals erranti от errans = "блудливый", но также "заблуждающийся, ошибочный": errasse humanum est -- быть в заблуждении-удел человека |
Brevis ipsa vita, sed malis fit longior. | жизнь коротка, но удлиняется несчастьями | dat comm |
caecus claudo pede commodat | слепой хромому поможет ногами | dat comm обр внимание: поможет (кому?) -- commodat (cui -- dat comm); поможет (чем?) -- commodat (quo -abl comm) |
Contemni gravius sapienti est quam percuti. | мудрому быть презираемым хуже, чем быть убиту | dat comm gravius.. quam -- ср степень прилагательного от gravis = "тяжелый, солидный, серьезный" |
cui dolet, meminit | кто пострадал (страдает), тот помнит | dat comm при имерсональном глаголе dolet |
Etiam hosti est aequus, qui habet in consilio fidem. | даже для врага справедлив тот, кто честен в замыслах | dat fin aequus = "ровный", а также "справедливый, спокойный (aequo animo accipio = "принимать что-либо равнодушно, спокойно")"; отсюда многочисленные русские слова на экво-: "эквопотенциальный, эквивалентный, эквидистантный" и т. д. consilium = зд. не "совет, совещание", а "замысел, намерения" |
Homo vitae commodatus, non donatus est. | человек к жизни прикомандирован, а не подарен ей | dat finalis употребление пассивных конструкций постоянно заставляет коверкать русский перевод: по смыслу хорошо бы звучало: "жизнь человеку не подарена, а дана во [временное] пользование", но это несколько выбивается из смыла глагола commodo (от которого образовано commodatus): alicui tempus сommodare = "предоставить кому-либо отстрочку", orationi vocem сommodare = "приспособить голос к речи" и еще масса значений, не имеющих прямого аналога в русском языке |
Ita crede amico, ne sit inimico locus. | так верь другу, чтобы не было места врагу | dat fin ne = "чтобы не", после не практически всегда употребляется сослагательное наклонение (sit, а не est), хотя в русском ему нет места |
Laeso doloris remedium inimici est dolor. | печаль врага есть лекарство для оскорбленного | dat comm наворочено так, что сразу и не разберешь; по крайней мере переводить дословно не рекомендуется; laeso -- дательный падеж от laesus = "оскорбленный, пораненный, поврежденный", в таком виде дательный падеж (dativus finalis или commodi) в русском языке не встречается; дательный + est (sum, esse, fuit, erit) означат, что нечто служит как цель или удобство для того, что стоит под дательным: iuventus praesidio ejus loci attributa = "молодёжь, назначенная для защиты этого пункта", cui bono? = "в чью пользу, для чьего блага?", certum mihi est = "для меня ясно" doloris remedium = "лекарство от скорби" -- т. н. родительный объекта: показывает отношение чего-л к предмету, не путать с родительным субъекта, иначе следовало бы переводить "лекарство скорби", будто бы у скорби имеются какие-то там лекарства inimici est dolor = est inimici dolor ("скорбь врага") -- т. н. гипербат -- перестановка слов + родительный стоит не после, как в русском, а до определяемого слова |
Locis remotis qui latet, lex est sibi. | сам себе закон, кто прячется в отдаленных местах | dat fin в латинском языке очень многие фразеологические обороты образованы удалительным (ablativus -- частичным аналогом ему выступат наш творительный) падежом без предлога; они образуют многочисленные обстоятельственные обороты, в частности, места и времени, которые в русском выражаются совсем иначе: locis remotis (от loca remota) = "в удаленных местах", prima luce (от primus lux) = "при первом свете, т. е. на рассвете", ut deviis itineribus milites duceret.. = "чтобы провести воинов обходными путями.." |
Malus quicumque in poena est, praesidium est bonis. | какой-никакой злодей в наказании, защита для добрых | praesidium est bonis = "защита для добрых" -- дательный цели, вообще-то bonus не обязательно = "добрый", это скорее "добропорядочный, надежный, мужик слова и дела" |
Mors infanti felix, iuveni acerba, nimis sera est seni. | смерть для пацана счастлива, для юноши горька, для старика слишком поздна | infanti, iuveni, seni -- это все дательные падежи удобства или цели (non scholae sed vitae discimus); -i -- окончание дательного падежа существительных и прилагательных всех родов для сущ III скл (не оканчивающихся на -us, -a, -um); не путать с родительным падежом мужского и среднего родов существительных на -us, -um: pueri, oppidi, viri, domini |
Ni gradus servetur, nulli tutus est summus locus. | даже ступенька не спасет: никому не безопасно высокое место | dat comm summus locus не путать с locus summus: в первом случае подразумевается высокое положение, властные полномочия, например, должность президента, во втором же -- просто высокое место: гора, небоскреб, холм |
Nil agere semper infelici est optimum. | ничего не делать -- для несчастного лучше всего | dat fin infelici -- дат падеж от infelix = "несчастливый, несчастный" |
Nulla homini maior poena est quam infelicitas. | нет для человека большего наказания, чем несчастье | dat comm |
Nulli facilius quam malo invenias parem. | никому не найдешь проще пары, чем несчастному | dat com |
O vita misero longa, felici brevis! | жизнь для жалкого длина, для счасливчика коротка | dat fin misero, felici -- дательный удобства или цели (dativus commodi или finalis) -- особой разницы не вижу: non scholae sed vitae discimus |
Populi est mancipium, quisquis patriae est utilis. | есть слуга народа, кто полезен родине | dat comm mancipium -- это в общем-то "раб", поскольку рабство в др. Риме было весьма распространенным явлением, то и видов рабов было очень много; mancipium = "юридически оформленный акт купли-продажи", то есть в применении к рабу, это такой, на владение которым есть все необходимые документы |
Probo bona fama maxima est hereditas. | для честного добрая слава -- есть большое наследство | probo от probus = "честный" -- здесь дательный удобства или цели: non scholae sed vitae discimus = "учимся не для школы, а для жизни" |
Quam miser est, cui est ingrata misericordia. | как жалок тот, кому тягостна жалость | dat comm |
Qui sibimet vivit, aliis est emortuus. | кто живет для себя, для других мертв | dat fin sibi, aliis = "для себя, для других" |
Quodcumque celes, ipse tibi fias timor. | чтобы ты ни скрывал, сам себя угоняешь в страх | dat comm |
Sibi primum auxilium eripere est leges tollere. | первую помощь вырвать у себя -- отринуть закон | dat comm опять запутывает порядок слов, хотя смысл прост: "устрани законы (tollere leges)" и "ты выдерешь у себя (eripere sibi).."; мы употребили 2 л, хотя в латинском использован инфинитив настоящего времени (говоря о латинском, забудьте просто "инфинитив": такого не существует в природе) |
Taciturnitas stulto homini pro sapientia est. | молчаливость глупому человеко навроде мудрости (молчи дурак, за умного сойдешь) | dat fin stulto homini = "для глупого человека" |
Et deest et superest (superat) miseris cogitatio. | и недостаточно и чересчур, когда раздумывает бедолага | dat poss deest -- 3 л от desum = "нехватать, недоставать" и еще масса значений с "недо-"; сложность этого слова в том, что в русском ему нет однозначного эквивалента: non deesse occasioni = "не упустить случая"; nos, consules, desumus = "мы, консулы, отсутствуем (не исполняем своих обязанностей)"; manus ultima coepto defuit = "начатое не было завершено (дословно: "начатому не хватило последней руки")" (вам понятно, что мы использовали разные формы слова desum) |
supersint aliqui nuntii et hostium cladis et nostrae virtutis | пусть сохранятся некоторые вестники и поражения врагов, и нашей доблести | dat poss ставится при глаголах supersum и desum |
Exul, ubi ei nusquam domus est, sine sepulcro est mortuus. | изгнанник, где ему нигде не дом, мертв без захоронения | dat poss nusquam domus est = "ему нигде не дом", как и в европейских языках отрицание, в латинском, как правило, в отл от русского, одинарное |
Homini tunc deest consilium, cum multa invenit. | когда человеку больно везет, тогда рассуждение у него в дефиците | dat poss deest -- 3 л от глагола desum (непределенная форма deesse); точного перевода нет, смысл, что чего-то не хватает, что-то не так: deest mihi operae = "у меня нет времени, я завален по горло работой"; в противоположность: est mihi operae = "у меня есть возможность заняться, располагаю временем" |
Inopiae desunt multa, avaritiae omnia. | в бедности много не хватает, в жадности -- всего | dat poss multa, omnia = "многое, все"; напомним -- это существительные среднего рода во мн (а не в единственном, как в русском) числе, в данном случае вин падежа (который у сущ среднего рода всегда совпадает с именительным); поэтому и глагол стоит во мн числе "не хватает" = desunt, а не deest |
maxime cuique fortunae [est] minime credendum est | чем больше у кого преуспеяния, тем менее ему следует доверять | dat poss |
nihil potest esse diuturnum, cui non subest ratio | не может долго существовать то. что не имеет разумных оснований | dat poss |
Tam deest avaro, quod habet, quam quod non habet. | точно так же не хватает жадному того, что у него есть, так и того, чего нет | dat poss deest (desum, deesse) = "не хватать, быть в дефиците"; заметьте требует после себя дат падежа: mihi, nobis, avaro deest = "не хватает мне, нам, жадине"; однозначного прямого перевода этот глагол на русский не имеет: adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus = "пока тебе одного не хватат: все, что имеешь, продай и дай пауперам" |
Affatim si cui fortuna est, longe interitum non habet. | Кому фортуна дает поблажки, тому скоро приходят кранты | dat poss longe = "долго", наречие, однако здесь употребятся как прилагательное: longe interitum non habet досл: = "не имеет долгой гибели" |
Bona mors est homini, vitae quae extinguit mala. | смерть человеку за благо, которая тушит мерзости жизни | dat poss extinguit 3 л от extinguo = "тушить, гасить, перен уничтожать":Sed cum inimicitiae fuerint numquam, opinio iniuriae beneficio sit extincta (прошедшее время, пассив от extinguo) = "но если были когда враждебности, сознание обид было компенсировано благодеянием" |
Etiam bonis malum saepe est assuescere. | даже к частому хорошему привыкать есть зло (нехорошо, когда слишком все хорошо) | dat при глаголе assuesco saepe = "часто" -- наречие; обрати внимание на метафорический характер изречения: saepe assuescere = "часто привыкать", т. е. "сделаться привычкой, быть слишком частым" порядок слов: это есть (est) зло (malum) часто (saepe) привыкать (assuescere) даже (etiam) к хорошему (bonis) |
nostri maiores neque consilii neque audaciae umquam egu?re | наших предков никогда не было недостатка ни в благоразумии, ни в храбрости | dat при egere |
res cget exercitatione non parv? | [всякое] дело требует немалого упражнения | dat при egere |
Is minimo eget mortalis, qui minimum cupit. | минимальным довольствуется смертный, когда к минимальному стремится | dat при egere is mortalis, qui.. = "тот смертный, который.."; is здесь совершенно очевидно употребляется как прилагательное; сравни: hanc is in re publica viam, quae popularis habetur, secutus est = "ведь он следовал тем путем, который в гос-ве считается популярным" -- в данном примере is = "он"; дело в том, что в латинском нет личного местоимения 3-го лица (а в русском-то оно есть что ли?), вместо него употребляются разные указательные местоимения, в частности is (а также ille, iste, hic); в коротких речевках такой фокус (перевод is как "он") может сойти с рук, но в длинном связанном тексте легко проколоться |
Cum ignoscis uni, gratos complures facis. (Cum inimico ignoscis, amicos gratos comparas.) | извиняя одного -- делаешь благодарными многих | dat при глаголе ignosco |
Damnare est obiurgare, cum auxilio est opus. | тот кто бранит, когда нужно помочь, осуждает | est opus + dat = "есть дело до чего": qui tantuli eget, quanto est opus = "кто нуждается в столь малом, сколько необходимо (кто довольствуется самым необходимым)", non opus est tibi ut quis te interroget = "нет тебе нужды, чтобы кто-нибудь [из нас] спрашивал тебя" |
est brevitate opus, ut currat sententia | необходима краткость, чтобы бежала мысль (краткость -- сестра таланта) | dat poss при выражении est opus |
Qui unius culpae ignoscit, suadet pluribus. | кто извиняет вину одного, убеждает многих | dat при ignosco unius -- род падеж от unus = "один, единственный"; как и положено, родительный падеж стоит перед определяемым словом |
Multo turpius damnatur, cui in delicto ignoscitur. | Больше вреда, если кого извиняют в преступлении | dat при ignosco damnat = "он вредит" -- damnatur = "ему вредят", таким образом "больше вреда" не вообще, а именно тому, кто пакостничал: чем больше пакостника извиняешь, тем больше ты ему же и вредишь |
Famulatur dominus, ubi timet, quibus imperat. | в услужении хозяин, когда боится те, кем повелевает | dat при impero famulatur -- 3 л глагола famulor = "находится в услужении" -- это т. н. "полунезависимый глагол", то есть по форме это пассив ("ему служат", если бы это был обычный глагол), а по сути -- нет; таких глаголов очень много: hortatur = "он призыват (а не его призывают)", blanditur = "он льстит (а не ему льстят)" и т. д |
Potenti irasci sibi periclum est quaerere. | гневаться на сильных мира сего -- навлекать на себя опасности | irasci от irascor = "гневаться" (глагол по виду пассивный, но на самом деле действительный -- deponens); употребляется с дательным падежом: irasci potenti, tibi, servo, filiae, uxore, exercitui = "гневаться на войско, тебя, раба, дочь, супружницу, войско" |
vivis fama negatur | живым (обычно) отказывают в признании | dat comm при глаг nego |
Exilium patitur, patriae qui se denegat. | терпится изгнание, если отказываешься от родины | dat comm при глаголе (de)nego se denegat = "отказывается" -- возвратный глагол; в русском языке возвр частица "-ся (-сь)" неизменная, в латинском же изм по лицам: me denego, te denegas, se denegat и т. д. = "я отказываюсь, ты отказываешься, он отказывается" |
Necessitati sapiens nihil umquam negat. | мудрый никакой необходимости не отрицает | dat fin при глаг nego A wise man never refuses anything to necessity sapiens -- это не только "мудрец", но скорее человек "рассудительный, предосторожный, здравомыслящий"; является причастием от глагола sapio = "быть мудрым", т. е. явл причастием, перешедшим в существительное, но не до конца: поэтому один и тот же человек может в разных ситуация быть и sapiens, когда он sapit, и demens, когда на него "находит" |
Virtuti amorem nemo honeste denegat. | любовь к добру, по-честному никто не отрицает | dat fin при глаг nego многие латинские глаголы совершенно по-другому управляются, чем русские; denego = "решительно отказывать"; в русском "отказывать кому" + дательный -- в латинском denego cui ("кому") + дательный -- здесь совпадение, а вот "отказывать в чем?" + предложный -- denego quid (что) + винительный |
Mulier, quae multis nubit, multis non placet. | Женщина, за многих выходящая замуж, многим не нравится | dat comm при глаголе nubeo типичный пример разницы в употреблении глаголов: nubit (alicui? dat) multis -- "выходит замуж (за кого?) за многих"; вообще-то лучше не морочить себе голову, а просто зарубить себе на носу, что глагол nubeo требует дат падежа |
Quid tibi pecunia opus est, si uti non potes? | Какой тебе толк в деньгах, если ты не умеешь ими пользоваться? | dat poss при выражении opus est + удалительный (реже: винительный) = "нуждаться в чем"; очень своеобразная конструкция: celeritate opus est = "нужно спешить", properato opus est = "нужно спешить", quid opus est ratione? = "какой смысл в доказательстве"; opus esset, sancta severitate vehemens = "была острая необходимость в святой строгости"; multis illi rebus opus esse putarem = "я считал, что ему нужно многое", si quid opus erit = "если будет в чем нужда" |
Crudelis lacrimis pascitur, non frangitur. | жестокий кормится от слез, а не разламывается | dat при parco в латинском оба глагола употреблены в страдательном наклонении; в русском только второй глагол стоит в страдательном залоге; правильнее было бы перевести "жестокого кормят слезы", но тогда вторую часть было бы трудно согласовать |
Honeste parcas improbo, ut parcas probo. | честно щади плохого, чтобы щадить хорошего | dat при parcere parcas -- глагол стоит в сослагательном наклонении, которое в данном случае употребляется, как повелительное -- для русского языка это малосвойственно ("а пошел бы ты, сам знаешь куда"); понять, почему одинаково выглядящие parcas, scribas, ducas -- стоять в сослагательном, а ornas, votas, properas -- в изъявительном, из формы слова невозможно, нужно это для каждого глагола запоминать отдельно; впрочем, частичную подсказку дает место глагола -- если он стоит не в конце, а в начале предложения, то что-то не так, обращай внимание на его наклонение |
Malo etiam parcas, si una est periturus bonus. | щадишь злого, если заодно погибает хороший | dat при parco una = "заодно, вместе" -- наречие, не путать с una = "одна" -- числительное: felicitas in una virtute posita est = "счастье состоит в одной только добродетели" |
cui prodest scelus, is fecit | кому на руку было преступление, тот его и совершил | dat comm при глаголе prosum |
Rei nulli prodest mora nisi iracundiae. | ничему задержка ни в пользу, кроме гнева | dat comm при глаголе prosum res nullа = "ничто, никакая вещь"; слово res -- занимает в латинском особое положение: во-первых, оно образует свое особое склонение, к которому принадлежат всего несколько сущ женского рода: rei, rei, rem, re и т. д.; во-вторых, оно образует кучу сочетаний, передаваемых на русском либо либо другими оборотами (res frumentaria = "продовольствие"; res militaris = "военное дело", res rustica = "сельское хозяйство", re ipsa = "на деле; по факту", res et ordo = "содержание и порядок", caput rerum = "мировая столица" и т. д., почти до бесконечности), либо вообще не переводимое (multarum rerum cupidus = "жаждущий многого") |
Suis qui nescit parcere, inimicis favet. | кто не умеет беречь своих, благоприятствует врагам | dat при глаголе parcere требует дательного падежа suis = "своих" |
Qui studet multis amicis, multos inimicos ferat. | кто стремится к многим друзьям, делает себе много врагов | dat при studeo очень важным аспектов в языках является способ присоединия одних слов к другим, в частности дополнений к глаголам -- т. н. управление; проблема в том, что в разных языках это управление разное; так в латинском ряд глаголов требует дательного падежа, в то время как в русском управление идет другим способом; studeo + дательный = "стремиться к"; есть и другие глаголы, требующие дательного: parco = "щадить кого, что", persuadeo = "убеждать кого", irascor = "психовать, гневаться на", nubo = "выходить замуж за" и т. д. |
Начальные сведения о синтаксисе латинского языка | Грамматика латинского языка