Latin sentence | Russian |
Troia capta Graeci domos reverterunt | Когда Троя была взята, греки возвратились домой |
Troia capta Aeneas in Italiam venit | После того как Троя была взята, Эней приехал в Италию |
NB оборот "независимый творительный падеж" -- одно из частых и характернейших явлений латинского языка; он состоит из существительного в творительном падеже и согласованного с ним причастияПри этом он непосредственно не зависит от предожения, в которое входит; типичная ошибка при начале изучения латинского -- переводить его причастным оборотом: иногда смысл от этого не меняется (1-й пример), а иногда это приводит к нелепости: так во втором примере, можно подумать, что это Эней, взяв Трою, отправился в Италию, в то время, как он бежал из взятой Трои.
Чаще всего Ablativus Absolutus переводят либо придаточным причины, времени, реже уступительным. Можно также переводить независимым предложением: "Итак Троя была взята. Эней уехал, убежал в Италию"
Latin sentence | Russian |
Cessante causa, cessat effectus | с прекращением причины прекращается и действие |
NB нужно учесть, что Ablativus absolutus имеет 2 формы:Кроме того, причастия предшествующего времени -- пассивные, т. е. не подлежащее производит действие, а измываются над ним (не Троя кого-то взяла, а ее взял кто-то);
- а) предшествующего времени по отн к действию основного предложения (окончания причастия -to, -ta, -tis);
- б) одновременного (окончания причастия -te, -tisbus);
причастия же одновременного действия активные, то есть подлежащее само производит действие (причина сама прекращается, а не кто-то ее прекращает)
NB очень важно учесть, что когда причастие выступает в функции прилагательного оно имеет окончание -nti, а в отвязанном творительном, или творительном в качестве обстоятельства -nte
Latin sentence Russian In constanti labore spes надежда в постоянной работе
Latin | Русский |
---|---|
sic tamquam illo spectante vivamus et omnia tamquam illo vidente faciamus | а давайте-ка жить так, будто он смотрит на нас, и действовать так, будто он все видит |
NB vivamus, faciamus -- употребление сослагательного наклонения для выражения приказания, призыва, просьбы | |
Hoc multo fortius est, ebrio ac vomitante populo siccum ac sobrium esse | это еще круче: среди пьяного и рыгающего народа, оставаться трезвым и чистеньким |
NB est esse -- инфинитив в качестве дополнения ("интересно это -- скакать от радостиЭ) | |
erumpunt ceteri Correo proeliante ex silvis | пока бился Корреус, остальные выскочили из леса |
Non dubitabat eodem instigante Dumnaco possent concitari | он не сомневался, что они могут поддаться на призывы, когда их подстрекает тот же самый Думнак |
NB i(s)dem, eiusdem, eidem, eundem, eodem.. = "тот же самый, того же самого, тому же самому.." -- склоняется только первый слог, остальной одинаков для всех падежей | |
Duobus litigantibus tertius gaudet | двое дерутся -- третий радуется |
Caesar laborantibus iam suis Germanos equites circiter CCCC summittit | свои уже дрались, а Цезарь послал еще около 400 немецких танкистов |
his resistentibus consuetudine sua ad pedes desiluerunt | При ихнем сопротивлении, те, по своему обыкновению, спешились |
NB consuetudine sua -- ablinst -- обстоятельство образа действия | |
accidit inspectantibus nobis quod dignum memoria existimavimus | на наших глазах случилось нечто, достойное памяти |
Nec quicquam insipiente fortunato intolerabilius fieri potest | не может быть ничего более нестерпимого, чем когда удачлив немудрый |
NB sapiens = "мудрый, умный, рассудительный", insapiens = "немудрый, дурак", приставка -in придает слову отрицательный смысл; обрати внимание: иногда при прибавлении этой приставки происходит чередование корневой гласной: insapiens = insipens | |
Bona imperante animo bono est pecunia | Распоряжаться добром доброй душой -- уже богатство |
NB animo bono -- ablinst с помощью чего? = "доброй души" | |
Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur | Чему смеешься? Вот ты изменил имя, и о тебе рассказывают басни |
Galba, secundis aliquot proeliis factis, castellisque compluribus Gallorum expugnatis, missis ad eum undique legatis, obsidibusque datis et pace facta, constituit cohortes duas in Nantuatibus collocare | Проведя ряд успешных сражений и завоевав несколько галльских укреплений, Гальба, когда к нему были отовсюду отправлены послы, когда были выданы заложники и заключен мир, решил разместить в области нантуанов 2 когорты |
Hic equo vulnerato fortissime restitit | он при раненом коне очень храбро защищался |
Hoc facto proelio Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur | После этого сражения Цезарь считал уже совершенно недопустимым выслушивать послов и принимать какие либо предложения |
NB arbitrabatur = "посчитал", вводит вин + инфинитив; винительный здесь в виде герундий audiendos, accipiendas -- то есть существительное, образованное от глагола ("читаение, выслущивание"), только оно образовано от причастия будущего времени; постольку такового в русском языке нет, то в переводе приходиться изворачиваться sibi -- дательный удобства, т. е. в чью пользу совершается действие (non scolae sed vetae discimus) | |
nihil timentibus nostris impetu facto celeriter nostros perturbaverunt | они напали на них и быстро привели в замешательство: дело в том, что наши всадники не опасались никакого нападения. |
NB nihil timentibus и nostris impetu facto -- 2 оборота ablabs, как видно, никаким знаком препинания они друг от друга не отделяются (кстати, знаки препинания расставляли при редакторивании лат текстов уже ученые нового времени) | |
Qua consuetudine cognita Caesar maturius quam consuerat ad exercitum proficiscitur. | Зная эту привычку, Цезарь отправился к войску ранее, чем обыкновенно |
Re frumentaria comparata equitibusque delectis iter in ea loca facere coepit | Обеспечив себя продовольствием и набрав конницу, он пошел походом в эти местности |
NB -que, присоединяемое к слову = "и" | |
Legati re deliberata ad Caesarem reversuros dixerunt | по обсуждении этого предложения послы обещали вернуться к Цезарю |
NB ad Caesarem reversuros dixerunt -- вин + инф, будущего времени после dixerunt | |
Mosa profluit ex monte Vosego, et parte quadam ex Rheno recepta, in Oceanum influit | Моса зарождается в горном хребте Восеге, затем принимает в себя один из рукавов Рейна и впадает в Океан. |
Caesar eorum animis permulsis et confirmatis equitatu imperato bellum cum Germanis gerere constituit. | Цезарь просто успокоил и ободрил их, потребовал от них конницы и решил начать войну с германцами. |
NB equitatu imperato-- тоже ablabs eorum animis = "ихние души" -- родительный в лат обычно стоит перед определяемым словом | |
cis Rhenum dispositis praesidiis Germanos transire prohibebant | расставили по сю сторону Рейна вооруженные отряды и старались помешать переходу германцев. |
NB Germanos(1) transire(2) prohibebant(3) = "старались помешать(3) переходу(2) германцев(1)" | |
His constitutis rebus et consilio legatis et quaestore communicato oportunissima res accidit | После таких соображений он сообщил легатам и квестору свое решение. Но случилось благприятнейшее событие |
His interfectis navibus eorum occupatis flumen transierunt | Германцы перебили их, захватили их суда, переправились через реку |
NB His interfectis -- один оборот, navibus eorum occupatis -- другой | |
mane Germani, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt | утром немцы явились к нему в лагерь в большом количестве вместе со своими князьями и старейшинами |
NB adhibeo vt = "приладить, присоеднить что" maioribus natu = "старших по возрасту" abl в качестве обстоятельства | |
Principibus Gallice evocatis Caesar bellum cum Germanis gerere constituit. | Цезарь вызвал к себе галльских князей и решил начать войну с германцами. |
Rhenus in plures diffluit partes multis ingentibus insulis effectis | Рейн разделяется на несколько рукавов и образует много огромных островов |
subfossis equis compluribus nostris deiectis reliquos in fugam coniecerunt | подкалывая наших лошадей, многих из наших сбили с них, а остальных обратили в бегство |
NB subfossis equis compluribus и nostris deiectis reliquos | |
omni hoc itinere una nocte equitatu confecto Menapios oppresserunt | они все сделали весь этот переход с своей конницей в одну ночь и напали на менапиев |
NB una nocte = "в одну ночь" -- творительный без предлога как обстоятельство времени, фактически наречие equitatu -- с помощью чего? кого? "конницы" или кем? чем? "конницей"-- ablinst | |
omnibus eorum aedificiis occupatis reliquam partem hiemis se eorum copiis aluerunt. | захватив их хутора, прожили конец зимы их запасами. |
NB reliquam partem hiemis = "остальную часть зимы" -- винительный падеж для обозначения временного интервала |
Начальные сведения о синтаксисе латинского языка | Грамматика латинского языка