Начальные сведения о синтаксисе латинского языка

Оборот "независимый творительный падеж"

Latin sentence Russian
Troia capta Graeci domos reverterunt Когда Троя была взята, греки возвратились домой
Troia capta Aeneas in Italiam venit После того как Троя была взята, Эней приехал в Италию
NB оборот "независимый творительный падеж" -- одно из частых и характернейших явлений латинского языка; он состоит из существительного в творительном падеже и согласованного с ним причастия

При этом он непосредственно не зависит от предожения, в которое входит; типичная ошибка при начале изучения латинского -- переводить его причастным оборотом: иногда смысл от этого не меняется (1-й пример), а иногда это приводит к нелепости: так во втором примере, можно подумать, что это Эней, взяв Трою, отправился в Италию, в то время, как он бежал из взятой Трои.

Чаще всего Ablativus Absolutus переводят либо придаточным причины, времени, реже уступительным. Можно также переводить независимым предложением: "Итак Троя была взята. Эней уехал, убежал в Италию"

Latin sentence Russian
Cessante causa, cessat effectus с прекращением причины прекращается и действие
NB нужно учесть, что Ablativus absolutus имеет 2 формы: Кроме того, причастия предшествующего времени -- пассивные, т. е. не подлежащее производит действие, а измываются над ним (не Троя кого-то взяла, а ее взял кто-то);
причастия же одновременного действия активные, то есть подлежащее само производит действие (причина сама прекращается, а не кто-то ее прекращает)
Latin sentence Russian
In constanti labore spes надежда в постоянной работе
NB очень важно учесть, что когда причастие выступает в функции прилагательного оно имеет окончание -nti, а в отвязанном творительном, или творительном в качестве обстоятельства -nte

Другие примеры

Latin Русский
sic tamquam illo spectante vivamus et omnia tamquam illo vidente faciamus а давайте-ка жить так, будто он смотрит на нас, и действовать так, будто он все видит
NB vivamus, faciamus -- употребление сослагательного наклонения для выражения приказания, призыва, просьбы
Hoc multo fortius est, ebrio ac vomitante populo siccum ac sobrium esse это еще круче: среди пьяного и рыгающего народа, оставаться трезвым и чистеньким
NB est esse -- инфинитив в качестве дополнения ("интересно это -- скакать от радостиЭ)
erumpunt ceteri Correo proeliante ex silvis пока бился Корреус, остальные выскочили из леса
Non dubitabat eodem instigante Dumnaco possent concitari он не сомневался, что они могут поддаться на призывы, когда их подстрекает тот же самый Думнак
NB i(s)dem, eiusdem, eidem, eundem, eodem.. = "тот же самый, того же самого, тому же самому.." -- склоняется только первый слог, остальной одинаков для всех падежей
Duobus litigantibus tertius gaudet двое дерутся -- третий радуется
Caesar laborantibus iam suis Germanos equites circiter CCCC summittit свои уже дрались, а Цезарь послал еще около 400 немецких танкистов
his resistentibus consuetudine sua ad pedes desiluerunt При ихнем сопротивлении, те, по своему обыкновению, спешились
NB consuetudine sua -- ablinst -- обстоятельство образа действия
accidit inspectantibus nobis quod dignum memoria existimavimus на наших глазах случилось нечто, достойное памяти
Nec quicquam insipiente fortunato intolerabilius fieri potest не может быть ничего более нестерпимого, чем когда удачлив немудрый
NB sapiens = "мудрый, умный, рассудительный", insapiens = "немудрый, дурак", приставка -in придает слову отрицательный смысл; обрати внимание: иногда при прибавлении этой приставки происходит чередование корневой гласной: insapiens = insipens
Bona imperante animo bono est pecunia Распоряжаться добром доброй душой -- уже богатство
NB animo bono -- ablinst с помощью чего? = "доброй души"
Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur Чему смеешься? Вот ты изменил имя, и о тебе рассказывают басни
Galba, secundis aliquot proeliis factis, castellisque compluribus Gallorum expugnatis, missis ad eum undique legatis, obsidibusque datis et pace facta, constituit cohortes duas in Nantuatibus collocare Проведя ряд успешных сражений и завоевав несколько галльских укреплений, Гальба, когда к нему были отовсюду отправлены послы, когда были выданы заложники и заключен мир, решил разместить в области нантуанов 2 когорты
Hic equo vulnerato fortissime restitit он при раненом коне очень храбро защищался
Hoc facto proelio Caesar neque iam sibi legatos audiendos neque condiciones accipiendas arbitrabatur После этого сражения Цезарь считал уже совершенно недопустимым выслушивать послов и принимать какие либо предложения
NB arbitrabatur = "посчитал", вводит вин + инфинитив; винительный здесь в виде герундий audiendos, accipiendas -- то есть существительное, образованное от глагола ("читаение, выслущивание"), только оно образовано от причастия будущего времени; постольку такового в русском языке нет, то в переводе приходиться изворачиваться
sibi -- дательный удобства, т. е. в чью пользу совершается действие (non scolae sed vetae discimus)
nihil timentibus nostris impetu facto celeriter nostros perturbaverunt они напали на них и быстро привели в замешательство: дело в том, что наши всадники не опасались никакого нападения.
NB nihil timentibus и nostris impetu facto -- 2 оборота ablabs, как видно, никаким знаком препинания они друг от друга не отделяются (кстати, знаки препинания расставляли при редакторивании лат текстов уже ученые нового времени)
Qua consuetudine cognita Caesar maturius quam consuerat ad exercitum proficiscitur. Зная эту привычку, Цезарь отправился к войску ранее, чем обыкновенно
Re frumentaria comparata equitibusque delectis iter in ea loca facere coepit Обеспечив себя продовольствием и набрав конницу, он пошел походом в эти местности
NB -que, присоединяемое к слову = "и"
Legati re deliberata ad Caesarem reversuros dixerunt по обсуждении этого предложения послы обещали вернуться к Цезарю
NB ad Caesarem reversuros dixerunt -- вин + инф, будущего времени после dixerunt
Mosa profluit ex monte Vosego, et parte quadam ex Rheno recepta, in Oceanum influit Моса зарождается в горном хребте Восеге, затем принимает в себя один из рукавов Рейна и впадает в Океан.
Caesar eorum animis permulsis et confirmatis equitatu imperato bellum cum Germanis gerere constituit. Цезарь просто успокоил и ободрил их, потребовал от них конницы и решил начать войну с германцами.
NB equitatu imperato-- тоже ablabs
eorum animis = "ихние души" -- родительный в лат обычно стоит перед определяемым словом
cis Rhenum dispositis praesidiis Germanos transire prohibebant расставили по сю сторону Рейна вооруженные отряды и старались помешать переходу германцев.
NB Germanos(1) transire(2) prohibebant(3) = "старались помешать(3) переходу(2) германцев(1)"
His constitutis rebus et consilio legatis et quaestore communicato oportunissima res accidit После таких соображений он сообщил легатам и квестору свое решение. Но случилось благприятнейшее событие
His interfectis navibus eorum occupatis flumen transierunt Германцы перебили их, захватили их суда, переправились через реку
NB His interfectis -- один оборот, navibus eorum occupatis -- другой
mane Germani, omnibus principibus maioribusque natu adhibitis, ad eum in castra venerunt утром немцы явились к нему в лагерь в большом количестве вместе со своими князьями и старейшинами
NB adhibeo vt = "приладить, присоеднить что"
maioribus natu = "старших по возрасту" abl в качестве обстоятельства
Principibus Gallice evocatis Caesar bellum cum Germanis gerere constituit. Цезарь вызвал к себе галльских князей и решил начать войну с германцами.
Rhenus in plures diffluit partes multis ingentibus insulis effectis Рейн разделяется на несколько рукавов и образует много огромных островов
subfossis equis compluribus nostris deiectis reliquos in fugam coniecerunt подкалывая наших лошадей, многих из наших сбили с них, а остальных обратили в бегство
NB subfossis equis compluribus и nostris deiectis reliquos
omni hoc itinere una nocte equitatu confecto Menapios oppresserunt они все сделали весь этот переход с своей конницей в одну ночь и напали на менапиев
NB una nocte = "в одну ночь" -- творительный без предлога как обстоятельство времени, фактически наречие
equitatu -- с помощью чего? кого? "конницы" или кем? чем? "конницей"-- ablinst
omnibus eorum aedificiis occupatis reliquam partem hiemis se eorum copiis aluerunt. захватив их хутора, прожили конец зимы их запасами.
NB reliquam partem hiemis = "остальную часть зимы" -- винительный падеж для обозначения временного интервала

Начальные сведения о синтаксисе латинского языка | Грамматика латинского языка