Французский | Русский |
Nous avons beau leur représenter que nous étions paisibles possesseurs des Tuileries vingt ans avant qu'ils fussent au monde | Тщетно говорим мы им, что были мирными обладателями Тюильри еще за двадцать лет до того, как они появились на свет |
NB fussent 3 мн сослагательное прошедшее от глагола être
Французский | Русский |
Le premier lundi du mois d'avril 1625, le bourg de Meung, semblait être dans une révolution aussi entière que si les huguenots en fussent venus faire une seconde Rochelle | В первый понедельник апреля 1625 года все население городка Менга, казалось взволнованным так, словно гугеноты собирались превратить его во вторую Ла-Рошель |
NB fussent + причастие(es) 3 мн сослагательное предпрошедшее
Глаголы в сложных временах спрягаемые с être
окончание -e показват, что подлежащее во мн числе
Французский | Русский |
Enfin on entra dans la tente, on alluma une lampe, et tandis que Planchet se tenait sur la porte pour que les quatre amis ne fussent pas surpris | Наконец они вошли в палатку и зажгли светильник. Планше встал у входа, чтобы никто не были застигнуты друзей врасплох |
NB fussent + причастие(es) 3 мн сослагательное прошедшее -- пассив
Французский | Русский |
En effet, le sac de La Rochelle, l'assassinat de trois ou quatre mille huguenots qui se fussent fait tuer ressemblaient trop, en 1628, au massacre de la Saint- Barthélémy, en 1572 | В самом деле, разгром Ла-Рошели и убийство трех или четырех тысяч гугенотов, которые скорее дали бы себя убить, чем согласились сдаться, слишком походили бы в 1628 году на Варфоломеевскую ночь 1572 года |
NB se fussent + причастие(es) 3 мн сослагательное предпрошедшее -- возвратный глагол
Обрати внимание: se имеет здесь значение не возвратности, а = "себя"
se faire = "позволить что-либо сделать с собой"
Другие примеры
Французский | Русский |
Образование сложных глагольных форм