Французский | Русский |
Si la nature n'était pas belle, elle ne vaudrait pas la peine d'être connue, la vie ne vaudrait pas la peine d'être vécue | Если бы природа не была прекрасной, она не стоила бы того, чтобы быть познанной; жизнь не стоила бы того, чтобы быть прожитой |
NB -rait -- окончание 3 л в условном настоящем времени
Другие примеры
Французский | Русский |
la plupart des hommes n'aiment pas à penser et c'est peut-être un bien, puisque l'instinct les guide, et le plus souvent mieux que la raison ne guiderait une pure intelligence | большая часть людей не любит думать, и, может быть, это и к лучшему, ибо ими руководит инстинкт, и руководит он ими обыкновенно лучше, чем интеллектуальные соображения |
mais l'instinct c'est la routine, et si la pensée ne le fécondait pas, il ne progresserait pas plus chez l'homme que chez l'abeille ou la fourmi | Но инстинкт - это рутина, и если бы его не оплодотворяла мысль, то он и в человеке не прогрессировал бы больше, чем в пчеле или в муравье |
Le praticien qui ne se préoccuperait que de l'utilité immédiate observerait seulement les points dont il aurait besoin pour quelque objet spécial | Практик, который был бы заинтересован только непосредственными приложениями, наблюдал бы исключительно такие точки, которые были бы ему нужны, для той или иной специальной цели |
Sans doute un pareil triomphe ferait horreur à Tolstoi et il ne voudrait pas reconnaître qu'il puisse être vraiment utile | Несомненно, такого рода триумф вызвал бы ужас у Толстого, который ни за что не захотел бы признать, что он может быть действительно полезным |
Je sais bien que le penseur n'y puise pas toujours la sérénité qu'il devrait y trouver | Я знаю, что мыслитель не всегда почерпнет в этих поисках чистоту души, которую ему следовало бы здесь найти |
mais si cela était tout à fait vrai, cela deviendrait un peu effrayant | но если бы это было верно вполне, то это нас несколько устрашило бы |