Французский | Русский |
L'admiration redoubla, quoique le doute continuât d'exister | Восторженные возгласы усилились, но сомнение продолжало оставаться |
NB -ât -- окончание 3 л в сослагательном прошедшем несовершенном времени
Другие примеры
Французский | Русский |
En ce temps-là les paniques étaient fréquentes, et peu de jours se passaient sans qu'une ville ou l'autre enregistrât sur ses archives quelque événement de ce genre | В те времена такие волнения были явлением обычным, и редкий день тот или иной город не мог занести в свои летописи подобное событие |
Pendant ce temps, l'hôte, qui ne doutait pas que ce ne fût la présence du jeune garçon qui chassât l'inconnu de son hôtellerie, était remonté chez sa femme | Трактирщик между тем, не сомневаясь в том, что именно присутствие молодого человека выгоняет незнакомца из его гостиницы, поднялся в комнату жены |
D'Artagnan marcha tant qu'il trouvât à louer une chambre qui convînt à l'exiguité de ses ressources | д'Артаньян бродил до тех пор, пока ему не удалось снять комнату, соответствующую его скудным средствам |
Qu'il aurait fallu peu de chose pour que l'homme passât une seconde plus tard, ou que le couvreur laissât tomber sa tuile une seconde plus tôt ! | Как мало было бы нужно, чтобы прохожий прошел на одну секунду раньше или чтобы кровельщик уронил свою черепицу на одну секунду позже |
il était possible qu'un Etat essayât à l'insu des autres ce formidable engin | вполне возможно, что какое-нибудь государство втайне от остальных испытывало эту грозную машину |
Cette poursuite se prolongea pendant trois quarts d'heure environ, sans que la frégate gagnât deux toises sur le cétacé | По крайней мере три четверти часа продолжалась погоня, но фрегат не выиграл и двух туазов у этого животного |
Les heures s'écoulèrent, sans qu'il donnât aucun signe d'épuisement | Часы истекали, а оно не выказывало ни малейшего признака утомления |