Естественные (неюридические) тексты необходимо несут в себе огромное число отпечатков разного рода пресуппозиций и коннотаций (которые во многих случаях в коммуникативном отношении гораздо важнее их прямой семантики, фиксируемой отдельными компонентами текстов), и перед "переводчиком" этих текстов на юридический язык неизбежно встает непростой и, по-видимому, нерешенный в принципе вопрос о том, каким образом реагировать на эти коммуникативные наслоения: отвлекаться от них и, следовательно, признавать нерелевантными для юридического параметра или рассматривать экспертируемый текст как текст, написанный на сугубо информативном (логическом) языке. В определенном смысле последнее означает - делать вид, что никаких наслоений нет.
Практика показывает, что у ответчика в неоднозначных лингвистических ситуациях (обращение к экспертизе элементы неоднозначности предполагает) есть выбор по крайне мере из двух вариантов стратегии защиты.
Первая связана с сокрытием прагматических моментов (в первую очередь - цели, интенции, которая породила высказывание, задевшее истца); в этих ситуациях ответчики обычно стремятся доказать, что "они не то имели в ввиду", что "их не так поняли", что у истца нет оснований обижаться, так как текст не содержит никаких элементов, которые можно было интерпретировать как злой умысел, оскорбительный смысл и т.п.; как правило, при данном способе защиты ответчики отвлекаясь от анализа и оценок целого, акцентируют внимание на деталях.
Соответствуя избранной ответчиком стратегии защиты, суд в свою очередь нередко стремится доказать, что инкриминируемые ответчику выражения отнюдь не безобидны, но надежными способами доказательства суд не владеет и идет поверхностным путем, сформированным наивными представлениями об устройстве и функционировании русского языка, исключающими прагматику (т.е. вытекающими из поверхностных структур). Такие представления формируются школьным курсом и оказываются очень живучими в национальном языковом сознании. Отсюда вытекает следственная и судебная логика, вытекающая из семантики отдельных частей высказываний и простого их соединения и не учитывающая содержание и интенции, предполагаемые целым высказыванием и невыводимые (точнее, трудновыводимых) из механического суммирования его частей. Правила игры, принимаемые при такой стратегии, можно с полным основанием назвать схоластическими.
Другая, антисхоластическая, стратегия защиты предполагает, во-первых, отстаивание права носителя языка на творческое использование языковых знаков (и - соответственно - наличие у них потенциала развития, отклонения от норм); во-вторых, неизбежно ставит отдельные слова и высказывания в зависимость от целого, от коммуникативного замысла, допускает возможность совмещения функций и интенций, например, информативной и художественной. Важным моментом такой стратегии становится отстаивание специфики каждой из систем, образуемых совокупностью способов и средств в каждой речевой стратегии, жанре, установке (например, игровой, пародийной, комической, сатирической). В эту специфику необходимо включается признак условности (по отношению к элементарному информативно-логическому языку). В рамках такой логики попытки сведения художественного, публицистического текста к элементарному общеязыковому субстрату должно вызывать протест защищающейся стороны. Попытки ограничения лингвистического анализа денотативным аспектом значения (соответствием с действительностью) являются односторонними и неполными без анализа значимостей, возникающих внутри самого этого текста как представителя определенного стиля, жанра, конкретного произведения. Такую стратегию защиты, в противовес формально-семантической, можно назвать прагматической. Она предполагает иной уровень отношения к филологической стороне текста.
Мы полагаем, что развитие идеологии и техники лингвистической экспертизы неизбежно пойдет по прагматическому пути, узаконивая (прежде всего через прецеденты) обращение ко все более тонким и глубинным смыслам. Формально-логическая стратегия обвинения и защиты на этом фоне будет занимать все более подчиненное место.
Перечень работ по юрислингвистике | Домашняя страница Н. Д. Голелва