Здесь также имеется потребность высказать ряд предварительных соображений и вычленить основные понятия.
1.Мотивированность имеет принципиальные отличия в ономасиологическом и семасиологическом плане, выступая в первом случае как процесс мотивировки, при котором все готовые языковые единицы, в том числе и значения слов, относятся к новообразующейся лексической единице как средства номинации (направление этого процесса: от обозначаемого к обозначающему), а во втором случае как семантические отношения производности слов в лексической системе языка (направление обратно: от производного слова к производящему) "Мотивированность слова - это обусловленность его значения значением другого слова, от которого оно образовано"
2. Помимо направления, мотивировка и мотивированность существенно отличается своими функциями в языке и речи. Наиболее отчетливо они проявляются в роли мотивировочного признака, т.е. объективного признака самой реалии, лежащего в основе ее названия.
Если при создании лексической единица мотивировочный признак, будучи признаком, способным вызвать в сознании все остальные признаки данного идеального содержания, обуславливает выбор той или иной формы выражения для этого содержание, то, объективируясь во внутренней форме слова, являющейся выразителем мотивировочного признака в нем, и становясь семасиологическим фактом, мотивировочный признак создает возможность избежать описания при передаче данного содержания, которое представляет собой минимум дифференциальных отличительных признаков. "Свойство слова возбуждать этот минимум и опознавать то, что скрывается за данным звуковым комплексом и превращает язык в очень удобное средство общения людей".
На первых порах существования слова это свойство реализуется через его мотивированность, непосредственно исходящую из его мотивировки. На это верно указал В.А.Звегинцев: "Несомненно, что первоначально /как переходная стадия/смысловая зависимость производного слова от основного должна была наличествовать, но только до тех пор пока доминирующим элементом в значении производного слова остается первоначальный признак. Нетрудно убедиться, что эта "переходная стадия" может длиться весьма долго, проходя через языковое сознание множества поколений, поэтому выводить мотивированность за рамки семасиологии, как это делает В.А.Звегинцев далее, неправомерно, наоборот, необходимо выявлять то, что позволяет мотивированности сохраняться в слове, т.е. ее функциональную сторону. "Мотивированность играет исключительно важную роль не только в становлении значений новых лексических единиц, но и в развитии, и функционировании их".
3. Реализация свойства слова "возбуждать" идеальное содержание, закрепленное за ним, осуществляется посредством осознания мотивированности данного слова, которое мы называет мотивизацией. Мотивизация выполняет опосредующую функцию при "возбуждении" значения слова, что особенно важно на первых порах его существования, когда связь между словом и денотатом, звуковой оболочкой и значением еще недостаточно закрепилась в сознании
Процесс мотивизации осуществляется по-разному у слов, образованных прямым в опосредованным способом номинации. В первом случае его схематически можно изобразить так: от звуковой оболочки производного слова к звуковой оболочке и затем к значению производящего и далее через словообразовательную структуру /иногда и через фонетическое звучание/к значение производного слова. Во втором случае эта цепочка осложняется выявлением общей части семантики у производного и производящего слова./ Выделены опосредующие звенья/. "Тем самым, свойство "быть мотивированным" выражает как опосредованность связи знака с обозначаемым в одном знаковым комплексе, так и одновременно -- связь между знаковыми комплексами".
4. Но в дальнейшем, ар мере все большей употребительности слова, необходимость в опосредующей функции мотивизации может отпасть: между словом и денотатом, звуковой оболочкой и значением образуется непосредственная, сугубо знаковая связь. "Чем успешнее идет то обобщение и углубление, к которому мысль направлена словом, и чем больше содержания накапливается в слове, тем менее нужна первоначальная точка отправления мысли". Таким образом, в каждом слове заключается диалектологическое единство противоположностей: мотивизации и деэтимологизация.
Важно заметить, что данные процессы являются объективными. Объективность мотивизации проявляется, во-первых, в том, что она базируется на реальных отношениях слов в системе языка, во-вторых, что в речи она функционирует непроизвольно, скорее под сознательно, как, впрочем, и все явления семасиологического порядка, и, в-третьих, что результат и схема мотивизации носят узуальный характер. Деэтимологизация объективна в силу того, что она есть результат "автоматизированного использования в повседневной речевой практике готовых кодовых единиц естественного языка".
На данном основании можно, по-видимому, наметить основные этапы утраты словом мотивированности. Так при встречи, например, с такими словами, как ЗЕМЛЯНИН, ЗАЯКОРИТЬ, ДИССЕРТАБЕЛЬНЫЙ, ЗАЛЕСЕННОСТЬ, мы обращаясь к их внутренней форме, легко определяем их значение, но уже в таких употребительных словах, как САМООТДАЧА, НАЧЕС, ГЛОБАЛЫЙ, МОТОБОЛ мы далеко не всегда обращаемся к мотивизации/мотивированность подобных слов скорее факультативная/, у таких же слов, как СРЕДА, ПОЛОТЕНЦЕ, СПУТНИК, СТОЛОВАЯ внутренняя форма в речи вряд ли когда-либо актуализируется, хотя вне речи эта актуализация возможна. Их немотивированность можно назвать относительной, если абсолютной считать немотивированность слов, внутренняя форма которых определяется этимологами.
По-видимому, деэтимологизация метафорических наименований происходит гораздо быстрее, в силу усложненности их мотивизации.
5. Объективность мотивизации проявляется также в тех случаях, когда мотивированность слов актуализируется, например, при встрече с незнакомым словом в речи /или вне ее/. В.В.Маяковский описывает случай, когда крестьяне после раздумий объяснили ему слово ПАВИЛЬОН, как "Главный, КОТОРЫЙ ПОВЕЛЕВАЕТ". Замечено, что ученики младших классов, заучивая полностью незнакомые слова иностранного языка, связывают их с созвучными словами родного языка.
Закономерный характер процесса мотивизации показывает небольшой эксперимент с известной фразой Л.В.Щербы: "Глокая куздра штеко бодланула бокра и кудрячит бокренка". Для большинства опрошенных людей эта фраза не была "пустой", и при этом ассоциации, вызванные ею, оказались почти тождественными: некое рогатое животное ударило другое рогами и треплет его детеныша./Прослушивание повторялось дважды/. Здесь ярко проявляется сложный характер мотивизации, наличие различных ее типов: грамматической, структурной, косвенной, контекстуальной и лексической /нельзя исключать и фонетическую мотивированность/, Наибольшей конкретизирующей способностью обладает лексическая Мотивизация, ассоциирующая БОДЛАНУЛА с БОДАТЬ, а КУДРЯЧИТ с КУДРИ.
Все приведенные здесь примеры можно отнести к разряду окказиональной этимологизации, который нередко переходит в узус, свидетельством чему является народная этимология.
6. Важной особенностью народной этимологии является то, что ее воздействию чаще всего подвергаются "иностранные слова, иногда слова родного языка, занимающие одиночное положение...".
НИЗКАЯ частотность употребления и немотивированность - важнейшие условия воздействия этимологизации на слово, создающие ее потенциальную возможность, реализация которой происходит, однако, лишь при наличии третьего условия - присутствия СЛОВ, близких по звучанию данному. Это определяет в целом случайный результат воздействия народной этимологии. /Заметим, что ни БОКР, ни КУЗДРА, ни ШТЕКО не вызвали никаких ассоциаций именно по этой причине/.
Этимологизацию следует рассматривать как частный случай мотивизации, сохраняющий ее основные черты и схему. При этом некоторые элементы этой схемы могут отсутствовать. Так, в случаях типа ПРОТИВЕНЬ /из нем. Brattpfane/, ПРОХВОСТ /из нем. Profoss/ отсутствует звено "родственное значение", а в таких случаях, как ГАЛДРЕЯ /из галерея/, ГУЛЬВАР /из бульвар/ отсутствует структурная соотносительность.
На этом основании можно провести классификацию результатов воздействия народной этимологии: слова с полной схемой мотивизации /1 тип/, слова с отсутствующей семантической мотивированностью /2 тип/, слова с отсутствующей структурной мотивированностью /3 тип/.
7. Проиллюстрируем сказанное выше примерами народной этимологии из области русских наименований птиц, случаи этимологизации, в которой довольны часты, так как данная группа лексики отвечает основным условиям этимологизации: малой употребительности и немотивированности. "Круг соответствующих понятий не принадлежит к числу серьезных, а обращается в сознании говорящих как нечто второстепенное, не требующее точности говорящего и слабо контролирующееся слушающим". Это рождает большую вариативность названий птиц, их частую изменчивость/и отсюда -деэтимологизацию/. Число немотивированных слов в данной тематической группе увеличивают многочисленные заимствованные и звукоподражательные названия, последние в силу неустойчивости, слабой закрепленности в языке их производящих основ, т.е. звукоподражаний типа ГАЛ-ГАЛ/ср.: ГАЛКА/, СВИУ-СВИУ/ср.: СВЕЗЬ/.
8. Основными источниками материала для классификации послужили следующие работы: Л.А. Булаховский. Семасиологические этюды. Славянские наименования птиц. "Вопросы славянского языкознания", кн.1. Львов, 1948/далее сокращенно - Булаховский/; В. Макач. "Птицы Европы". Лейпциг,1970/Макач/; М.А. Мензбир. "Птицы России",т. 1-2, 14., 1895/Мензбир 1, Мензбир 2/; Д.Н. Промптов. "Птицы в природе". М.,1936/Промптов/; "Птицы Советского Союза", т. 1-6, М.,1951/Пт. Сов. Союза/.
а/ Заимствования
КОПОЛУХА -/перм., урал., сиб./ - 'самка глухаря' . Исходное название - арх.
КОППАЛА/по М.Фасмеру, заимствование аз финно-угорского языка/, народная этимология "возводит" его к глаголу КОПАТЬ/ср., например, такое объяснение: "Птица часто разгребает лапами сухую падь, чтобы принять песочную ванну".
ВАЛЕШНИК/харьк./, ОЛЬШНЯК/петерб./- "вальдшнеп". Исходное литературное название заимствовано из немецкого. Соотнесение со словами ВАЛЕЖНИК и ОЛЬХА правомерно: птица "гнездится в лесах, обычно смешанных и широколиственных с кустарниковым подседом"
ГАВКУН, ГАВКА/сиб,, помор./- 'гага'. Исходное - ГАХКУН, ГАХКА, ГАХК/арх./. Заимствованное из финского, где оно звукоподражательное. Ассоциации с голосом собаки обоснованны; звук птицы похож на лай.
б/ Звукоподражательные названия
ЛАЙКА/астрах./- 'морянка'. Исходные - АУЛБЗКА, АВЛЕЙКА/помор./, основанные на подражании голосу птицы: "э-э-аули, э-э-аудить"/Мензбир 1, стр.635/, "аа ауликк, аа ауяикк"/Макач, стр.191/. Ср. с предыдущим примером.
СИНИЦА/лит./Так как синий цвет не слишком характерен для данной птицы, следует согласиться, что здесь мы имеем этимологизацию ранее ономатопоэтического названия/БулаХОВСКИЙ, стр.179/. Приведем воспроизведение голоса синицы орнитологами: "ци ци дек, ци дце дце, си туит"/Макач,стр.375/, "витце витце", "си си"/Макач,стр.377/,"си-сиси-сю"
ГОРЛИЦА/лит./Первично это название звукоподражательное./Булаховский стр.175/.
ВЕРЕТЕННИК /лит./. "КОГДА кулик летит, его крик похож на слова ВЕРЕТЕН"/. Мензбир 1,стр..267/.
ПОДПОЛЮШКА/правый берег Камы/- 'перепел' . Голос: "подполоть" /Мензбир 1,стр.524/. АССОЦИАЦИЯ со словом ПОЛЕ правомерны. Сюда же, по-видимому, можно отнести такие названия, как СПЛЮШКА/лит./; ЧЕЧЕТКА/лит./; ЮЛА, ЮЛКА/лит./; ЧУХАРЬ/арх./- ГЛУХАРЬ. Их голоса -- соответственно -- "сплю-сплю"/Промптов, стр.300/, "чет-чет"/Мензбир 2, стр.609/, "юли-юлю"/Мензбир 2, стр.452/, "чуф-фы"/Мензбир 1, стр.497/.
в/ Другие слова
ЖЕЛАНЧИК /сиб./- 'снегирь'. Исходное название - ЖУЛАН /распр./.
Красивое оперение птицы и ее мирный нрав и "подсказали", вероятно, такую этимологизацию.
СЛАВКА/лит./. Распространено соотнесение этого названия со словом СЛАВНЫЙ. Думается, что название стоит в ряду: СОВКА, ГАГАРКА, ВОРОНОК и т.д. как производное от СОЛОВЕЙ.
СОРОКОПУТ/петерб./- 'сорокопуд'. Вторая часть слова восходит к глаголу ПУДИТЬ -- "пугагь, гнать", это подтверждает наличие антропонима Сорокопут, и необычайно агрессивный характер птицы. Нередко в этом названии видят части, СОРОКА и ПУТАТЬ или СОРОК ПУДОВ.
КУРОПТАХА, КУРОПТАШКА/сиб./- "куропатка". Не вызывает сомнения сходство этой птицы с курицей.
КАЧУРКА/лит./. Слово заимствовано из английского. Сближение с глаголом КАЧУРЯТЬСЯ народно-этимологическое./Пт.Сов Совза 2, стр.317/.
МАРТЫН, МАРТЫШКА/распр./ - "чайка": мартынок/по В.Далю/- зимородок. Заимствование с Запада. Этимологизация, по-видимому, основана на случайном созвучии.
ЕВДОШКА/перм./- "авдотка". Название звукоподражательное6 "крик похож на слоги евдотья, при повторении АВДОТЬЯ/Мензбир 1, стр.267/".
ГРИЦИК/южн./, КИРГИЗ/херс./- "тиркушка". Наименования по голосу птицы: "кирллийк-кирллийк"/Мензбир 1, стр.346/.
ОВЧАРИК/харьк./- "пеночка-кузнечик". Исходное -- ВИВЧАРИК/харьк./, звукоподражательное, ср.: "чиф-чаф"/Мензбир 2, стр.933/.
ЧИСТИК/лит./- "Русское название чистик -- народное, звукоподражательное :. Не имеет никакого отношения к чистоте"./Пт.Сов.Союза 2, стр.19/.
СТРИГ, СТРИГУНОК /смолен./- "стриж". Название по голосу: "постоянно издает резкое и пронзительное СТРИ-И"/Пт.Сов.Союза 1, стр.629/.
ТЮЛЬПАН/перм., харьк./- скопа. Семантическая мотивированность здесь также отсутствует. Возможна ассоциация с ТУРПАН.
КРОНШЛЁП/Вологда/ - 'кроншнеп'. В Вологде кроншнеп называется кроншлёпом, потому что он будучи подстрелен, как бы шлепается".
КУРАХТАН/распр./- 'турухтан'. Восточное заимствование./Була-ховский, стр.183/. "Имя курухтан, или курахтан, даже иногда турухтан, должно принадлежать птице, ПОХОЖЕЙ своим образованием курице". Ср. диалектные названия турухтана: ПЕТУШОК/перм./, ПЕУНЩ/яросл./и др.
ПУСТЕЛЬГА/лит./. Заимствование из тюркского. Приведем пример этимологизации. -- "Пустельга от слова ПУСТОЙ, вероятно потому, что птица не пригодна для соколиной охоты"./Пт. Сов. Союза, 4 стр.147/.
Обобщая подобные примеры, можно заметить, что случаи семантически мотивированной этимологизации значительно преобладают над этимологизацией, основанной на случайные созвучиях. Отсюда вытекает вывод, что наличие созвучных и способных мотивировать слов является определенным стимулом действия народной этимологии на редкие и малопонятные слова, и наоборот - отсутствие таких слов затрудняет этимологизацию.
СОКРАЩЕНИЯ
Перечень работ по диалектологии | Домашняя страница Н. Д. Голелва