Голев Н. Д. Труды по лингвистике

Н. Д. Голев

Деривационное развитие слова в русском тексте:

На материале лексико-деривационного развития слова "лерестройка"

В 1990 году на лингвистической конференции в Уральском университете И.А.Стернин сделал доклад о семантическом развитии лексических единиц на примере слова ПЕРЕСТРОЙКА, Его главный вывод: "процессы перестройки в СССР превратили лексему ЛЕРЕСТРОЙКА в лозунговую единицу, привели к существенному изменению ее смысловой структуры . Выступая на обсуждении этого доклада, я отметили, что понятие "развитие слова" не ограничивается лишь расширением состава ЛСВ данной лексемы, что семантическая деривация осуществляется,как правило, в тесной связи с формально-семантической деривацией (словообразованием) и что между обеими формами развития слова есть немало общего и различающего. Обе формы являются следствием реализации внутреннего деривационного потенциала слова, которая определяется фактором актуальности.Лри этом первичной является текстовая актуальность слова,его активное участие в многообразных семантико-синтаксических позициях,часть из которых для узуального смысла слова оказываются новыми.Результаты внутритекстового развития,пройдя этап узуализаиии, могут стать фактом словаря (новой лексемой, новым ЛСВ) 2.

Текстовая актуализация определяется коммуникативной потребностью говорящего регулярно ставить на позицию темы высказывания актуальное понятие и слово, его обозначающее,которое далее в процессе смыслового и синтаксического разворачивания текста неизбежно подвергается различным модификациям, соответствующим деривационным семантико-синтаксическим "шагам" развития текста в целом, сохраняя свое актуализированное состояние.

При такой постановке вопроса необходимо встает проблема об общем и различном в функционально-семантических характеристиках двух типов деривации: о характере коммуникативных потребностей, вызывающих их к жизни в речи, о содержании двух типов отношений в словаре - внутрисловной и межсловной деривации, о принципах их взаимодействия в тексте и словаре и т.п.

В настоящей статье на конкретном материале решается часть этой большой проблемы - выявляются и описываются факторы, ведущие

к разнообразию деривационных отношений в тексте. Материалом исследования послужили контексты, свидетельствующие о формально-семантическом развитии слова ПЕРЕСТРОЙКА, они собраны преимущественно по письменным источникам 1986-1994 гг.

Описание материала проводится в аспекте деривативной лексикологии, под которой мы понимаем раздел функциональной лингвистики, изучающей деривационное функционирование слова. Новизна данного аспекта требует выработки общих принципов анализа и понятийного аппарата, что является одной из общих целевых установок предпринятого исследования. Другая сторона этой цели - углубление представлений о лексико-деривативном речевом механизме. Выявляя в его "выходах" разные типы отношений между исходным и производным словами, мы получаем некоторую возможность судить о внутренних деривационных процессах, приводящих к ним. Особенно важны здесь формальные признаки:" ... Нет иной возможности изучить план содержания слова, кроме рассмотрения его формальной стороны и выяснения его соотнесенности с планом содержания".

Непосредственным объектом описания в статье выступает лексико-деривационный ряд (ЛДР), являющийся одним из способов организации функционально-динамического единства текста. ЛДР - последовательность однокорневых или одноаффиксных слов (в том числе "чистых" повторов), пересекающих дискретное текстовое пространство (контекст). Минимальный ЛДР имеет бинарный состав: слово-детерминант, обычно предшествующее слово в тексте, и слово-детерминант, обычно последующее слово. Детерминант может быть в принципе имплицитным: Как живем, спрашиваете? Живем, как все, ПО-ПЕРЕСТРОЕЧНОМУ -детерминант ПЕРЕСТРОЙКА здесь не назван, но всем смыслом контекста он объективно представлен как элемент деривационных процессов: на его базе осуществлена лексическая деривация финального наречия. ЛДР является частью более крупного текстового пространства -лексико-деривационного поля данного слова, представляющего удобный полигон для решения поставленных задач.

В итоге анализа названного поля выявлены наиболее общие параметры, которые формируют ЛДР как некоторое внутритекстовое системное образование, имеющее определенный потенциал функционирования, т.о. определенные функционально-семантические свойства.

I. По характеру участия формального и семантического планов слова все ЛДР можно разделить на семантико-формальные и формально-семантические. В первых форма участвует пассивно, подчиняясь семантике. Она лишь регистрирует системно-языковую близость ЛДР, не организуя их внутритекстового взаимодействия. Например: Шили-жили, потом воевали, социализм, значит, СТРОИЛИ, целину еще поднимали, а теперь вот ПЕРЕСТРОЙКА (АП,17.08.1989). Между словами СТРОИМ и ПЕРЕСТРОЙКА нет функциональной связи деривационного типа. А в предложении : Нужны прежде всего деньги: нет ПЕРЕСТРОЙКИ, а точнее, ПОСТРОЙКИ без финансирования - текстовое уточнение, сделанное автором, явно навеяно звуковым обликом слова ПЕРЕСТРОЙКА, от которого автор и отталкивался, подбирая (и одновременно воссоздавая) уточняющее слово. Следующий пример иллюстрирует ослабление функциональности ЛДР. ПЕРЕСТРОЙКА - от слова "СТРОИТЬ". А на СТРОЙКЕ всегда хлам, вывороченная земля. Но это делается для того, чтобы стал новый дом. Лучший, чем прежде. - Думаете, построим? - Естественно. Только вот вопрос: когда? Дом, ВЫСТРОЕННЫЙ в 1917 году простоял почти четверть века. Теперь ПЕРЕСТРАИВАЕМ (Б.Токарева. Признания любви). Первая пара эпидигматов высокофунк-ииональна в деривационном плане, заключительный монолог в этом смысле "вялотекущий", нет релевантных показателей взаимодействия в нем эпидигматов, хотя оно и не исключено.

2. Функциональные ЛДР неоднородны по природе своей активности: в одних из них в качестве непосредственно движущей силы выступает, по сути, сам контекст, семантико-синтаксическая структура которого "требует" включения лексико-деривационных механизмов. Такова, например, связь второго и третьего членов ЛДР в предыдущем примере (СТРОИТЬ - СТРОЙКА), в котором рематический элемент первого предложения попадает во втором предложении в тематическую позицию, и это обязывает говорящего "автоматически" (и, возможно, спонтанно) произвести акт синтаксической деривации (по терминологии Е. Куриловича). Следующий пример - иллюстрация обратной (с точки зрения словообразовательной системы) синтаксической деривации. Может быть вы, писатель, растолкуете, что такое ПЕРЕСТРОЙКА и как мне, например, ПЕРЕСТРАИВАТЬСЯ? (ЛГ, 30.09. 1987). Такую связь членов ЛДР можно определить как объехтивно-деривационную.

Субъективно-деривационная связь членов ЛДР проходит через этап непосредственного формирования коммуникативного замысла данного речевого произведения, поэтому для говорящего она вполне

осознаваема. Так связаны, например, первый и второй член в кон-гексте из статьи Б.Токаревой, где степень субъективности макси-дально высока, так как говорящий стоит на позиции лингвиста. Субъективно-дериваиконные связи часто не носят характера семан-гико-еинтаксической обязательности (говорящий как бы волен употреблять или не употреблять их), поэтому нередки здесь вставочные конструкции, добавления, необязательные (с позиций семантики и синтаксиса) перечисления, отталкивающиеся более от формы, чем от семантики. Маркеров субъективности достаточно много, но их представление не входит в задачу настоящей работы. Ограничимся рядом примеров. Ведь равнодушие бывает разное. Сегодня оно готово ПЕРЕ-СТРОИТЬСЯ, вернее, всегда готово ПРИСТРОИТЬСЯ к господствующей идее (ЛГ,27.08.1986) Маркер субъективности здесь - идиоматичность второго в ЛДР глагола. Надо дать научный ответ на вопрос: что за общество, в котором мы живем? Что сейчас происходит: ПЕРЕСТРОЙКА или ПОСТРОЙКА? (АиФ, 31.03.1990, с.1). Если бы связь здесь не была субъективной, вполне можно было бы заменить слово ПЕРЕСТРОЙКА на, скажем, РЕКОНСТРУКЦИЯ, а вместо ПОСТРОЙКА ожидать (при первом члене ПЕРЕСТРОЙКА) - СОЗИДАНИЕ, но такие трансформации не соответствуют коммуникативному замыслу, приведшему к жизни данный ЛДР и предполагающему актуализацию формальной связи. Биологию ту токе обещали ПЕРЕСТРОИТЬ, ПЕРЕВЕРНУТЬ, ПЕРЕ-ПЕРЕ (Д.Гранин. Картина). Последнее слово-морфема подчеркивает неслучайный для субъекта ре-Ф состав ЛДР, сформированного на основе общности префикса ПЕРЕ-. 3.Важным маркером функциональности ЛДР является новообразования. Несколько примеров последних. Как же можно, исповедуя ПЕРЕСТРОЙКУ, действовать, по существу, ПРОТИВОПЕРЕСТРОЕЧНО? (Коммунист, 1988,N7, с.4). ПЕРЕСТРОЙКА будет такой, какими будем мы сами: будем половинчаты - будем ПОЛУПЕРЕСТРОЙКА (ЛГ, 11.05.1986, с. 13). Между ПЕРЕСТРОЙЩИКАМИ и АНТИПЕРЕСТРОЙЩИКАМИ есть, к сожалению, немалочисленная группа (там же). Степень новизны (выход за пределы продуктивных типов) может быть у новообразований довольно высокой, как например, у известного неологизма А.Зиновьева КАТАСТРОЙКА (контаминация КАТАСТРОФЫ и ПЕРЕСТР0ЙКИ) Ср. также: Обнаружить подлинное лицо "КАК-БЫ-ПЕРЕСТРОЙШИКОВ"... более сложно (НМ,1988,N8,с. 234); Не становится ли одной из таких фигур "реанимированный" Бухарин, окруженный ныне охранительной щетиной" "УРА-ПЕРЕСТРОЕЧНЫХ" перьев (НС, 1989, N I, с. 184).

Наблюдения за новообразованиями в тексте показывают, что далеко не всегда признак "новообразованности" слова актуален для автора текста, в позиции производимости противопоставление "готовых" и новых слов часто нейтрализуется. Не успев начать, кое-кто уже решил, что уже вдоволь НАРАБОТАЛСЯ, НАПЕРЕСТРАИВАЛСЯ (МА, 1986,N4).

Что касается узуализаиии новообразований, то к настоящему времени можно уверенно констатировать вхождение в словарь наиболее активных членов лексико-деривационного поля слова ПЕРЕСТРОЙКА; ПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ, ДОПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ, ПОСТПЕРЕСТРОЙКА, ПЕРЕСТРОЙЩИК, АНТИПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ и др.

4. Новым ЛДР может оказаться не только за счет новой по форме единицы, но и за счет новизны самой сцепки слов в ЛДР. Окказиональные сцепки-эпидигмы так же часты, как и контекстуальные антонимы, синонимы и т.п. Маркером их новизны выступает нарушение системной обусловленности ЛДР, покоящейся на семантическом тождестве корневой части членов ЛДР: первый член предполагает семантику второго, второй семантически выводится из первого. Если в схему сцепки " правильных " эпидигматов попадают идиоматические эпи-дигматы, то такая сцепка воспринимается как окказионально новая, несистемная. Столкновение системного значения, "наводимого" схемой, и реального значения идиоматического эпидигмата порождает эффект каламбура. Степень каламбурности коррелирует со степенью идиоматичности. примеры контекстуальной эпидигматизации такого рода: Насчет духа понятно: собираетесь ПЕРЕСТРАИВАТЬСЯ. Или ПОД-СТРАИВАТЪСЯ (И.Васильев. Очищение). Есть ПЕРЕСТРОЙКА, а есть ПРИ-СТРОША. Многие в течение этих лет научились ПРИСТРАИВАТЬСЯ (КП, 01.04.1987). И все-таки ясно: ПЕРЕСТРОИТЬ учителя сложно. А НАСТРОИТЬ? (Правда, 17.ОБ.1987).

Иную значимость имеют сцепки идиоматического слова и неидиоматического, в результате которой первое деидиоматизируется, "приводится к виду" неидиоматического, чем как бы " развенчивается", "упрощается": семантически сложное, имеющее приращения, становится более простым. Иван Ильич - сторонник ПЕРЕСТРОЙКИ: он ПЕРЕСТРОИЛ дачу под Москвой (из песни группы "Окно")" Как часто твердим, что уже или почти полностью ПЕРЕСТРОИЛИСЬ там, где еще и СТРОИТЬСЯ-то не начинали (Правда, О3.10.1987)..

Не исключено и обратное направление : от простого к сложному. Ср. заголовок статьи в "КП": "Стройке - крылья перестройки".

В данном типе активно участвуют ЛДР, формируемый общностью аффикса и соответственно оппозицией корней: ПЕРЕСТРОЙКА или ПЕ-РЕТАСОВКА? (заголовок в статье "ЛГ", (02. 09. 1988), ПЕРЕСТРОЙКА. и ПЕРЕПАЛКА (Советская Россия, 13.02.1987). Живем пока между двух ПЕРЕ: одни еще не ПЕРЕТРОИЛИСЬ, а другие уже ПАЛКУ ПЕРЕГИ-ЕШГ (Правда, 10. 11. 1987). Для кое-кого ПЕРЕСТРОИТЬСЯ- это всего лишь ПЕРЕКРАСИТЬСЯ! (МГ, 1987, N9, с. 282).

О степени каламбурности подобных ЛДР см. далее, п. 10.

5. Новизна ЛДР и всех его членов может быть связана с наведением новой семы непосредственно в лексическое значение одного из членов ЛДР. Ло принципу экстраполяции эта сема становится продленной по всему ЛДР. В этом, на наш взгляд, проявляется первичность вертикальной семантической деривации по отношению к горизонтальной. Собственно словообразовательная (горизонтальная) деривация лишь формально распространяет "вертикальную" семантическую новиз-ну7.

Это очень "ПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ" человек. От его "ПЕРЕСТРОЕЧНОСТИ" уже многих охватил ужас - неужели это они - главные "ПЕРЕСТРОЙЩИ-КИ" (СГ,14.11.1989). На весь ряд однокорневых слов наводится сема чрезмерности с негативным качеством (небескорыстная ретивость). Естественно, что данная сема делает все члены идиоматическими (точнее, создает более сложную идиоматическую структуру, поскольку слово ПЕРЕСТРОЙКА, обозначая общественное явление, само идиоматично). Сегодня есть немало примеров умелой "реорганизации", когда ликвидация одного ведомства приводит к созданию другого (а то и двух!).которое отличается от предыдущего лишь "ПЕРЕСТРОЕЧ-НОл" вывеской (ЛГ, 23.11.1987). То же прилагательное, но уже с иным идиоматическим приращением: "показуха","лицемерие".Впрочем, я уверен,что никакой такой особой "ПЕРЕСТРОЕЧНОй" литературы нет и быть не может. Скорее,наоборот, само понятие литературы, приспосабливающейся ко времени, чуждо ПЕРЕСТРОЙКЕ (ЛГ,01.01.1988). Здесь наведенная сема - "приспособленчество".

Касаясь формирования новых ЛСВ и их узуалиэации, нельзя не заметить становления негативных смыслов слова ПЕРЕСТРОЙКА (пока еще, по-видимому, на уровне оттенков, а не ЛСВ),еще не отмеченных в 1990 году И.А.Стерниным в упоминаемом выше докладе.

6. По статусу интегрирующего компонента членов ЛДР последние делятся на корневые (тематические) и аффиксальные.

Корневой элемент может объединить ЛДР самых разных типов. ПЕРЕСТРОИЛИСЬ или ПОДСТРОИЛИСЬ? (заголовок статьи: Прав да, 11.07. 1988). Телевидение. Оно у нас тоже ПЕРЕСТРАИВАЕТСЯ. Да не поймешь толком: то ли ПЕРЕСТРАИВАЕТСЯ, то ли ПОДСТРАИВАЕТСЯ (МГ, 1987, N9, с.224). Все приведенные примеры иллюстрируют парадигматическую организацию ЛДР. Примеры синтагматических ЛДР: Нет, не в ПЕРЕСТРОЙКУ - это еще в ДОПЕРЕСТРОЕЧНЫЕ времена построено (МА, 1988, N4). Последнее слово (ПОСТРОЕНО) функционально не включено в ЛДР, хотя онтологически оно в него входит . Да не верю я в толпы ПЕРЕСТРОЕЧНЫХ людей! Чтобы человек ПЕРЕСТРОИЛСЯ, знаешь,сколько духа нужно (из телеинтервью программы "Алтай" 18.08.1987).

Интеграция через аффикс (при дифференцирующей функции корней) выполняет в основном парадигматическую функцию в тексте (их синтагматизация может быть лишь нарочитой, как в примере из статьи Ю.Крелина в п.10). В интеграции рядов на основе аффикса активное участие принимает метаязыковое сознание, которое достаточно регулярно представлено в текстах.ПЕРЕСТРОЙКА или ПЕРЕМЕН-КА ? (Советский спорт, 22.08.1987). От ПЕРЕСТРОЙКИ до ПЕРЕСТРЕЛ-КИ (Неделя, 1989, N7). ПЕРЕСТРОИТЬСЯ-то мы ПЕРЕСТРОИЛИСЬ, а вот ПЕРЕЖИВЕМ ли мы ПЕРЕСТРОЙКУ ? (МА, 26.01.1988). Ведь не зря же мы называем революционные процессы, идущие в нашем обществе, не ДОСТРОЙКОЙ, не ПРИСТРОЙКОЙ, а ПЕРЕСТРОЙКОЙ. Речь должна идти не о том, чтобы к старому зданию ПРИСТРОИТЬ один-другой флигель, или НАДСТРОИТЬ один-два этажа, а о том, чтобы пересмотреть весь чертеж (ЛГ,18.О5.1987, с.3). Глагол ПЕРЕСМОТРЕТЬ,завершающий серию глаголов данного ЛДР, весьма здесь симптоматичен: скорее всего, автор сознательно не встраивал его в ЛДР на основе префикса, но сила темы "ПЕРЕ"срабатывает как онтологический механизм самого языка (см.пп I и 2).

Интересно заметить, что аффикс ПЕРЕ- вообще активный участник контекстуальной эпидигматизаии. В нашей картотеке немало примеров актуальных эпидигм на его основе. Несколько примеров: Люди привыкли, сжились с пороком. Попробуй ПЕРЕВОСПИТАЙ.Слово-то какое нескладное. ПЕРЕ... Как-будто он воспитан был, а его надо ПЕРЕ-ВОСПИТЫВАТЬ.Смешно. ПЕРЕДЕЛАТЬ надо, а он еще не сделан (Г.Семенов. Ум лисицы) .Первое,что приходит на ум - ПЕРЕГИБ. ПЕРЕУСЕРДСТВОВАЛИ товарищи. Хотели добра, да малость ПЕРЕБОРЩИЛИ (ЛГ,15.10.1986). Отсюда и возникает диспропорция - 1:30 в пользу "ПЕРЕ": ПЕРЕБРОСОК, ПЕРЕРАСПРЕДЕЛЕНИЯ, ПЕРЕКОПОК (С.Залыгин.Разумный союз с природой). Словом, тут уже не дележка, а ПЕРЕДЕЛ,ПЕРЕКРОИ.Не уравниловка, а захват (С.Рассадин.Все поделить?).

7. В ряде аспектов исследования лексической деривации в тексте большую роль может сыграть сопоставление членов ЛДР по простоте (сложности их структуры и выявление на этой основе направления деривации: а) от простого к сложному, б) от сложного к простому, в) равносложные отношения, которые возникают при альтернации структурных компонентов основ эпидигматов. Примеры: а) Как же мы СТРОИЛИ, господа-товарищи,что ПЕРЕСТРАИВАТЬ приходится (ЛГ,1985, N 12). Да мы еще ПЕРЕСТРОЙКУ толком не начали, а уже о ПОСТПЕРЕСТРОЙКЕ заговорили (МА, 1992, N9); б) Вот эти неприличные попытки дискредитации и есть АНТИПЕРЕСТРОЕЧНАЯ позиция, а кричать при этом: "ПЕРЕСТРОЙКА! ! ПЕРЕСТРОЙКА !" - можно хоть до упаду (КП,03.1988). Б поте липа трудятся ученые и теоретики, которые уже Д0ПЕРЕСТРАИВАЛИСЬ.О до того, что вдруг задались вопросом: что же мы вообще УСТРОИЛИ? (НМ,1988, N11,с.185). Вы правы: я ПЕРЕСТРАИВАЮСЬ, когда пишу книгу. А правильнее сказать: книга ПЕРЕСТРАИВАЕТ меня (ЛГ,04.11.1987); в) Знаем,где ответственные работники ПЕРЕСТРАИВАЮТСЯ,а где ПОДСТРАИВАЮТСЯ под общий ритм (КП,10.О3.1986). Сначала ВЫСТРОИТЕ как нужно,а уж потом ПЕРЕСТРАИВАЙТЕ (МА,1989,N6). Примеры чередования аффиксов. Следующие примеры иллюстрируют чередования корней. Я родился в год великого ПЕРЕЛОМА, дожил до времен ПЕРЕСТРОЙКИ и существую в ожидании ПЕРЕСТРЕЛКИ (ЛГ,О3.07. 1991).

8. В тексте структурные отношения часто нейтрализуются: говорящему не столь важно, основа какого слова структурно сложнее или проще. Семантические же отношения, как правило, релевантны. При этом они не всегда совпадают со структурными. Например, во фразе "О какой ПЕРЕСТРОЙКЕ вы говорите? СТРОИТЕЛЬСТВА-то еще по-настоящему не было (МН,1988, N43), несмотря на равносложность (асимметричную) направление деривации однозначно - от СЛОШНОГО к простому, и это обстоятельство значимо для смысла контекста.

Зададимся вопросом: может ли исходное по смыслу слово быть в ЛДР после производного? Основания для положительного ответа на этот вопрос есть. Ср.: Что же случилось в нашем "СТРОИТЕЛЬСТВЕ", что же не так "УСТРОИЛИ", что теперь нужно ПЕРЕСТРАИВАТЬСЯ"?

)ЛГ, 09.07.1986). Иронический смысл контекста (подтвержденный кавычками) говорит, что изначально автор фразу задумал, отталкиваясь от актуального для него в данный момент слова ПЕРЕСТРОЙКА, поэтому оно имплицитно присутствует на всем "движении" ЛДР, хотя эксплицитно "вышло на его поверхность" лишь в конце фразы. Если принять "ПРЕДПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ" 1984-ый год за 100%, то данные криминальной статистики по самой ПЕРЕСТРОЙКЕ выглядят так... (КП, 1990, 20.0^). "Самой" как бы говорит, что автор имел в виду слово ПЕРЕСТРОЙКА уже в тот момент, когда производил предшествующее в ЛДР слово ПРЕДПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ.

9. Семантическое соотношение членов ЛДР можно определить , оценивая удельный вес содержания нового в последующем члене ЛДР по отношению к исходному .

Нулевая отметка на этой шкале - "чистый" повтор члена ЛДР, как в приводимом выше примере: Кричать при этом: "ПЕРЕСТРОЙКА! ПЕРЕСТРОЙКА!" - можно хоть до упаду, ср. также: ПЕРЕСТРАИВАЕМСЯ, ПЕРЕ-СТРАИВАКМСЯ, а толку нет (из радиоинтервью).

Следующая позиция на анализируемой шкале - словоформы одного слова: Русское слово "ПЕРЕСТРОЙКА" легко вошло в международный лексикон... Сейчас весь мир нуждается в ПЕРЕСТРОЙКЕ (М.С. Горбачев. Перестройка и новое мышление). Зачем ему-то ПЕРЕСТРАИВАТЬСЯ, он давно уже ПЕРЕСТРОЕН (СГ, 19897 N18). Кричат: "ПЕРЕСТРАИВАЙТЕСЬ!", но что-то желающих ПЕРЕТРОИТЬСЯ не много видно (МН, 1987, N 15). Внутренняя детализация данной позиции (с учетом типологии грамматических значений) в принципе возможна, но в данной работе такую задачу мы не ставим.

Далее на шкале располагаются формы немутационного словообразования: синтаксическая деривация и модификация.

1) Не отсюда ли возникают порой устойчивые, прочные предрассудки насчет ПЕРЕСТРОЙКИ, которые мешают в свою очередь новому ПЕРЕСТРОЕЧНОМУ мышлению (ЛГ, 18.11.1987) - синтаксическая деривация, "перелив" субстантивной позиции (и формы) в адъективные. Наверстаем! Другие времена: ПЕРЕСТРОЙ, ускорение. Сегодня все говорят об этом. Но не все ПЕРЕСТРАИВАЮТСЯ (ЛГ, 09.07. 1986): субстантивная" тема в ходе динамики ЛДР встала в рематическую позицию предиката.

2) Случаи модификации были уже неоднократно представлены выше: ПОЛУПЕРЕСТРОЙКА, ПРЕДПЕРЕСТРОЕЧНЫЙ, ДОПЕРЕСТРАИВАЛИСЬ, УРА-ПЕРЕ-

СТРОЕЧНШ, ПОСТПЕРЕСТРОЙКА. Другие примеры: Скрытое, лицемерное сопротивление 'ПРЕСТИЖЕ хочется назвать КОНТРПЕРЕСТРОЙКОй (Огонек, 1986, N 21, с.7). НЕДОПЕРЕСТРОША - со всей неумолимой логикой увенчалась НЕДСДУТЧЕМ (Новое время, 1991, N 43, с.14): факт проявления интегративной роли префикса. Вот уже в пору говорить и о ПЕРЕОЕРЕСТРОИКЕ (МН, 1990, N 14). ПСЕВДОЯЕРЕСТРОЕЧНАЯ фразеология затопила общество (Лит. Россия, 1988, N Ь9). Давайте оставим и тем поколениям, ?от6*рые придут после нас... ШСТРОЯГ, ПЕРЕСТРОЯТ, ДОСТРОЯТ коммунизм (Ш1, 16.01.1991). Любопытен пример из смежного поля: Растолкуй ты мне эту ГЛАСНОСТЬ, что без нее телерь ни одна вода не' освятится... И по радио с утра до вечера, и по телевизору: ГЛАСШСТЬ, да РАЗГЛАСЮСТЬ, да ПЕРЕРЛАСШСТЬ (НС, 19Ш, МО,с.7). Отметим неморфемную модификацию, нередкую в ЛДР слова ПЕРБСТ-ГСША: Слово отрывается от его содержания, например, "перестройка" становится "Перестройкой", затем "ИЕРЕСТРОьКОИ", далее "а ЕРЕСТРОЙКОЙ", и все с упоением внимают музыке этого слова (МА, 01.09.1989,0.4) - графика источника сохранена. Есть 11ЕРЕ-СТРО*М, и есть "ПЕРЕСТРОЙКА" (ЛГ, 1988, $16). Примеру иллюстрируют графические способы усиления смысла (в первом примере) и наведение нового смысла (во втором примере). В этом же ряду находится акцентная модификация, когда автор выделяет коммуникативно значимое слово интонационно или графически, фиксируя на нем внимание адресата. Я верю: будет расти понимание, что в результате лЕРЕСТРОьКИ (выделено в тексте - Н.Г.)... мир сблизится (М.С.Горбачев. Перестройка и новое мышление). Надо пе-ре-стра-ивать-ся, а не играть в перестройку. Перестраиваться, по Далю - перестроить стройкой, выстроить иначе (Огонек, 1969, N о2, с.19). Акцентную функцию в примере выполняет не только разбивка по слогам одного из членов ЛДР, но и лексикографическая "вставка".

3) Завершает шкалу группа мутационных дериватов: названия конкретных понятий, лии и т.п. Между ПЕРЕСТРОЙЩКАМИ и АНТИПЕРЕ-стройщиками есть, к сожалению, немалочисленная группа (ЛГ.П.Оо. 1988). "Враг 11ЕРЕСТРОЙКИ", противник ПЕРЕСТРОЙКИ", "АНТИПЕРЕСТ-РОИЩИК". Да с какими бы намерениями ни клеят ярлыки, неукго забыть, как клеились другие - "враг народа", к примеру? (Новый мир, 1988, Ю, с.234).

В данном параметре, как и в предыдущем, встает проблема соотношения онтологического и функционально-речевого аспектов, так как структурно-семантические отношения далеко не всегда актуализируются в речи. Если в предложении: Кричат "ПЕРЕСТРАИВАЙТЕСЬ!", но что-то желающих ПЕРЕСТРОИТЬСЯ немного видно,- заменить вид второго глагола, или употребить причастную форму (ПЕРЕСТРАИВАЮЩИХСЯ крикунов) или субстантиват (ПЕРЕСТРАИВАЮЩИХСЯ), то вряд ли в функционально-семантическом смысле ЛДР изменится; такие изменения нерелевантны для деривационных процессов.

10. Степень семантического расстояния между членами ЛДР можно измерять на уровне их собственно лексического значения. Между СТРОИТЬ и СТРОЕНИЕ по этому признаку большее расстояние, чем между СТРОИТЬ и СТРОЙКА, или СТРОИТЬ и СТРОИТЕЛЬСТВО, так как в первой паре один ,член идиоматический.

В одноаффиксных словах данный параметр сближается с параметром "степень каламбурности", определяемой во многом степенью идиоматичности. Такая, скажем, пара, как ПЕРЕСТРОЙКА и ПЕРЕДЕЛКА вряд ли может стать основой каламбура, другое дело если в ЛДР сопрягаются разнородные смыслы (ПЕРЕСТРОЙКА и ПЕРЕПАЛКА или ПЕРЕСТРЕЛКА) . Момент норм стандартных эпидигматических схем, неожиданность сопряжения и рождает эффект языковой игры. Хорошей иллюстрацией этому может служить пассаж Ю.Крелина на тему "Перестройка" (ЛГ, 03.03.1991): Я родился в год великого ПЕРЕЛОМА, дожил до ПЕРЕСТРОЙКИ и существую в ожидании ПЕРЕСТРЕЛКИ. Вся жизнь прошла через разнообразные ПЕРЕ... Был ПЕРЕХОДНЫЙ период от социализма к коммунизму; был ПЕРЕВОД экономики якобы на мирные рельсы; ПЕРЕИМЕНОВАНИЕ диктатуры пролетариата в народную. Сейчас ПЕРЕШИВАЕМ ПЕРЕЛАМЫВАНИЕ развитого социализма в рыночный; .ПЕРЕМАЛЫВАНИЕ власти в новые формы; ПЕРЕЖИДАЕМ первоначальный ПЕРЕЛИВ средств... Короче, полны желанием ПЕРЕВЕРНУТЬ жизнь и вновь ПЕРЕСТАВИТЬ ее с головы, как у всех, на ноги... Если только директора и генералы не ПЕРЕДЕРУТСЯ с наследниками "черного ПЕРЕДЕЛА". Данный текст построен по принципу синтагматизаици морфемно-лексической парадигмы.

Высокую степень каламбурности в тексте представляют те члены ЛДР,которые включены во фразеологические обороты (типа ЧЕРНЫЙ ПЕРЕДЕЛ, ВЕЛИКИ! ПЕРЕЛОМ (или содержат "внутреннюю" идиоматич-ность при сохранении определенности семантики приставки) ПЕРЕСТРЕ-ЖА, ПЕРЕМАЛЫВАТЬ, ПЕРЕЛАМЫВАТЬ), при этом расхождение приставок по смыслу явно увеличивает степень каламбурности, так как срабатывает эффект неожиданности (ср. ПЕРЕСТРОИТЬСЯ и ПЕРЕДЕРУТСЯ).

И здесь речевые функции эпидигматов относительно независимы от их онтологических структурных свойств.В частности, слова "ожи-данные" (обычные,широкое)потребительные) не несут в себе заряды каламбурности:ПЕРЕСТРАИВАТЬ, ПЕРЕВОД, ПЕРЕВЕРНУТЬ, ПЕРЕНИМАТЬ -хотя степень идиоматичности их весьма высока.

Сокращения, используемые в тексте

Примечания и литература

  1. См.: Стернин И.А. "Перестройка" и "перестроиться": Семантическое взаимодействие//Глагол в системе речевой деятельности: Мат-лы науч.лингв.конференции.-Свердловск: УрГУ, 1990 - С.16.
  2. Подробнее об этом см. тезисы нашего доклада в том же сб. (с. 9-10), а также : Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации. - Томск, 1989, гл.5. о. Семантическая общность национальных языковых систем. Воронеж: ВГУ, 1986. - С.4.
  3. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации,с.122-125, 174-175; Толкунова Е.Г. О влиянии вариативности контекста на актуализацию морфем//Явление вариативности в языке : Тез.докл. лингв. конф. Кемерово, 1994.-с.63-65.
  4. Подробно об эпидигматике см.: Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа: На материале русского языка. Л-41.,1973.-Гл.5.
  5. См.:Гиндин С.И. Онтологическое единство текста и вицы внутритекстовой организации//Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 14.,М., 1971.
  6. Голев Н.Д. Динамический аспект лексической мотивации, гл.5.
  7. Подробнее о данном параметре:Голев Н.Д. К вопросу о семантическом расстоянии между словами, связанными мотивационными отношениями//Семантическая структура слова.-Кемерово: КемГУ 1984.-С. 17-27.

К началу страницы


Перечень работ по дериватологии | Домашняя страница Н. Д. Голелва