Грамматика латинского языка в таблицах

Окончания латслов (примеры)

имя существительное. винительный падеж

Латинский Русский NB
ex ungue leonem из когтей льва
gutta cavat lapidem капля долбит камень
non est viri timere laborem не должно мужу бояться трудов
si vis pacem para bellum если хочешь мира, готовься к войне vis от volo 2 лицо
notum est amorem caecum esse известно, что любовь слепа вин+инфинитив
Cato censuit Carthaginem delendam esse Катон полагал, что Карфаген должен быть разрушен Carthaginem delendam esse герундив в составе оборота винительный+инфинитив
Caesar magnis itineribus ad Vesontionem contendit Цезарь спешил большими переходами к Везонтиону iter здесь = "переход"
contendo здесь = "спешить"
Caesare necato triumviri rem publicam obtinuerunt после убийства Цезаря государством овладели триумвиры
Decimus Brutus salutem dicit Marco Tullio Ciceroni Д. Брут приветствует М. Т. Цицерона salutem dico = "приветствовать"
bonus agricola cura cultuque sterilitatem soli vincit хороший земледелец заботой и уходом побеждает бесплодие земли
Caesar dixit delectum verborum esse originem eloquentiae Цезарь сказал, что выбор слов есть началом элоквенции dixit от dico прошедшее совершенное
вин+инфинитив
turpe est rem bene coeptam male finire глупо хорошо начатое плохо заканчивать coeptam от coepi = "начинать"
res coepta = "начатое"; слово rem часто не переводится
serius aut citius sedem properamus ad unam быстрее или медленнее мы идет к одному местопребыванию (т. е. могиле)
neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris никого быстро не хвали, никого быстро не обвиняй laudaveris, accusaveris от laudo, accuso - сослагательное perfectum
Aedui frumentem dare a Caesare iussi sunt эдуи от Цезаря получили приказ дать продовольствие dare iussi sunt = "приказано дать"; в случае если при глаголе iubeo не указано лицо, которому приказано, употребляется пассивный нифинитив
Addit sceleri scelus: stirpem fratris virilem interemit К преступлению прибавляя преступление, он истребил мужское потомство брата interemit = от interimo = "уничтожать"
solatii loco est inter multos dolorem suum dividere за утешение сойдет свою скорбь между многими разделить loco + род падеж = "вместь чего-либо, в качестве чего-либо"
antiqui caput cedem omnium fere sensuum nostrorum putabant древние голову считали седалищем почти всех наших чувств fere = "почти"
gubernatorem in tempestate, in acie militem intelleges штурмана в буре, воина в [боевом] строю узнаешь intelleges от intellego будущее время
defendi rem publicam iuvenis, non deseram senex защищал государство юношей, не покину и в старости iuvenis, senex приложения = "когда был юным, стариком", "будучи юным, стариком"
deseram от desero будущее время
quidquid agis, prudenter agas et respice finem чего бы ты ни делал, действуй осторожно и предвиди конец agis от ago 3 лицо
agas от ago 3 лицо, сослагательное наклонение
respice от respicio повелительное наклонение
iam antiqui sciebant totum orbem terrarum pilam esse уже антики знали, что весь земной мир это шар вин+инфинитив
Aeneas adversus tanti belli terrorem Latinos utramque gentem appellavit Перед угрозою такой войны Эней нарек оба народа латинами
Cicero perniciem suam cum magna calamitate rei publicae coniungebat Цицерон свою гибель связывал с большими проблемами для государства rei publice от res publica = "государство"
oculis in utram partem Rhodanum fluat, iudicari non possit глазами, похоже, невозможно судить, в какую сторону течет non possit = "невозможно"; сослагательное наклонение
oculis indicari = "различить очами"
indicari инфинитив пассив
utrus = "какой"
Romani Carthaginiensibus bellum indixerunt nec prius finiverunt, quam Carthaginem deleverunt римляне объявили карфагенянам войну, и закончили ее не прежде, чем разрушили Карфаген induxerunt от indico
neс (=neque) = "и не"
pruis finiverunt, quam = "прежде: чем"
Caesar tradit viris apud Gallos in uxores vitae necisque potestatem fuisse Цезарь говорил, что мужы у галлов имели власть над жизнью и смертью жен tradit от trado = "передавать" прошедшее совершенное
вин+инфинитив
magistratus videre debent, ne homines scelerati rei publicae perniciem parent госчиновники должны смотреть, чтобы преступные люди не приготовили вреда государству
Quare depone istam spem posse te summatim degustare ingenia maximorum virorum Поэтому не надейся, что тебе удастся наскоро отведать плоды дарования величайших людей
solem e mundo tollere videntur, qui amicitiam e vita tollunt кажется, солнце из мира изгоняют, те кто дружбу прогоняют из жизни
Publice maximam putant esse laudem quam latissime a suis finibus vacare agros По их понятиям, чем шире пустыни вокруг границ страны, тем больше для нее славы publice = "по их понятиям"
quam latissime = "как можно ширше"
вин+инфинитив
Ita mobilitatem equitum, stabilitatem peditum in proeliis praestant (цезарь) Таким образом в подобном сражении достигют подвижности конницы в соединении с устойчивостью пехоты praesto vt = "проявляться"
Romani Ciceronem consulem, postquam civitatem Romanam servavit, patrem patriae nominaverunt римляне Цицерона назвали консулом, а после того как он сохранил римское общество и отцом отечества
scire leges non est verba eorum tenere, sed vim ac mentem знать законы есть не слов их держаться, а силы и смысла
fama nominis sui totum fere orbem terrarum complevit Alexander, rex Macedonum славой имени своего почти весь круг земной наполнил Александр, король Македонии
Libenter haec, mi Lucili, audio non tamquam nova, sed tamquam in rem praesentem perductus Я особенно охотно слушаю это, Луцилий, не потому что оно ново, но потому что воочию вижу все на деле
fines Helvetiorum in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant границы гельветов в длину простирались на 260 миль, в длину на 180 milia passuum = "миля" (дословно 1000 шагов)
Carpite florem
Qui, nisi carptus erit, turpiter ipse cadet
Сорвите цветок,
Которые не будучи сорванным, глупо сам собой падет
carptus erit = "будет сорван" предбудущее, пассив
bello Helvetiorum Caesar pontem, qui erat ad Genavam, rescindi iussit во время войны с гельветами Цезарь приказал мост, который был к Женеве, разрушить bello Helvetiorum = "во время войны с гельветами" - bellum + род п = "войная с"
rescindi iussit = "приказал снести"; в случае если при глаголе iubeo не указано лицо, которому приказано, употребляется пассивный нифинитив
ad + вин = "к"
obsistens obtestansque deum et hominum fidem testabatur nequiquam deserto praesidio eos fugere становится он на их пути и, людей и богом призывая в свидетели, начинает объяснять, что бессмысленно так бежать без оглядки
nullam virtus aliam mercedem laborum pericolorumque desiderat, praeter mercedem laudis et gloriae он за доблесть не желает никакой иной награды за труды и опасности, кроме награды похвалами и славой nullam и aliam относятся к mercedem
[inveniebat] mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse [цезарь узнал, что] женщин и всех, кто по своему возрасту не годился для войны, они укрыли в этом месте quique = et qui
coniecisse от coniicio = "свезти в одно место"
urbem Syracusas maximam esse Graecarum urbium Sicilae saepe audivistis. Est ita, ut dicitur вы часто слышали, что город Сиракузы - есть максимальный из греческих городов Сицилии. Так оно и есть, как говорят dicitur от dico 3 лицо пассив, здесь в качестве неопределенно-личного глагола
audivistis от audio прошедшее совершенное
вин+инфинитив
ignavia corpus hebetat, labor firmat, illa maturam senectutem, hic longam adulescentiam reddit леность корпус ослабляет, работа укрепляет; первая дает преждевременную старость, вторая - длинную юность illa: hic = "эта: а та"
reddit от reddo = "возварщат, делает кого-нибудь чем-либо"
Pereant omnia et dimittamus haec uana et inania: conferamus nos ad solam inquisitionem veritatis Прочь все; оставим эти пустяки; обратимся только к поискам Истины
Non timide itaque componor ad illum diem quo remotis strophis ac fucis de me iudicaturus sum Без робости готовлюсь я к тому дню, когда придется, отбросив уловки и стерев румяна, держать ответ перед самим собой
Diripienda plebi sunt data, ut contacta regia praeda spem in perpetuum cum iis pacis amitteret [царское добро] отдается на разграбление простому народу, чтобы каждый, прикоснувшись к добыче, навсегда потерял надежду на примирение с царями
aliae bestiae hominem visu, aliae auditu superant, omnes vero homo superat mente ac ratione некоторые звери человека зрением, другие слухом превосходят, но воистину всех превосходит человек умом и разумом aliae: aliae = "одни: другие"
vero = "действительно, но, однако, же"
supero + abl = "превосходить чем-либо"
maxime curandum est, ut eos, quibuscum sermonem conferemus, et vereri et diligere videamur нужно, похоже, максимально заботиться, чтобы тех, с кем разговариваем, мы и боялись, и ценили curandum est = "следует озаботиться"- причастие будущего времени с оттенком долженствования
quibuscum = cum quibus
vereri от vereor = "бояться" - нормальный, а не пассивный инфинитив
confero sermonem = "вести разговор"
Caesar honoris Diviciaci atque Haeduorum causa sese eos in fidem recepturum et conservaturum [esse] dixit Цезарь заявил, что во внимание к Дивитиаку и эдуям, он готов принять их сдачу и помиловать их
[Caesar quaereret] confirmare sese neque legatos missuros neque ullam condicionem pacis accepturos (цезарь) они ручаются, что ни послов не пошлют, ни какого-либо условия мира не примут confirmare = "они утверждают"
missuros, accepturos [esse]
contra Ariovistum, Germanorum regem, a Caesare bina castra, maiora et minora, posita sunt против Ариовисуса, немецкого короля, Цезарем были размещены 2 лагеря: больший и меньший castra = "лагерь" ср род, мн число - слово употребляется только во мн числе
posita sunt от pono прошедшее совершенное время --пассив
perdet agricola, quod sparsit, si labores suos destituet in semine: multa cura sata ad segetem perducuntur потеряет земледелец, что разбросает, если работы свои оставит в семени: большой заботой посеянное до жатвы доводится perdet от perdo будущее время
sparsit от spargo
destiuet от destiuo будущее время
sata = "посеянное" мн число, ср род
perducuntur от perduco = "доводить"
Vinum omnino ad se importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines arbitrantur (цезарь) Вино они вообще не позволяют к себе ввозить, так как, по их мнению, оно делает человека неспособным выносить лишения omnino = "совершенно, целиком"
non patiuntur = "не позволяют"
[Ariovistus praedicavit] Quod multitudinem Germanorum in Galliam traducat, id se sui muniendi, non Galliae oppugnandae causa facere; Что он переводит в Галлию массу германцев, это он делает для своей безопасности, а не для завоевания Галлии: se sui muniendi = "для свой защиты" munio vt "защищать себя" - здесь se отн к facere = "он сделал" sui употребляется вместо se, то есть прямое дополнение заменяется согласованным определением
Galliae oppugnandae вместо Galliam oppugnandi - замена герундия герундивом, как и в предыдущем случае

Окончания латинских слов | Окончание em

Грамматика латинского языка | Табличный перечень